実際にどう使われますか?
下の例文を通して、それぞれの単語がどのような状況で使われるのか学んでみましょう!
nonchalantness
例文
He faced the difficult task with nonchalantness, as if it was no big deal. [nonchalantness: noun]
彼はそれが大したことではないかのように、さりげなく困難な仕事に直面しました。[さりげなく:名詞]
例文
She nonchalantly shrugged off the criticism, showing no signs of being affected. [nonchalantly: adverb]
彼女はさりげなく批判を肩をすくめ、影響を受ける兆候を示さなかった。[さりげなく:副詞]
composure
例文
Despite the unexpected turn of events, she maintained her composure and handled the situation with grace. [composure: noun]
予期せぬ出来事の変化にもかかわらず、彼女は落ち着きを保ち、優雅に状況に対処しました。[落ち着き:名詞]
例文
He spoke with composure, his voice steady and unwavering. [with composure: prepositional phrase]
彼は落ち着いて話し、彼の声は安定していて揺るぎないものでした。[落ち着いて:前置詞句]
追加で知っておくといいこと
どっちの方がよく使われますか?
Composureは、日常の言語でnonchalantnessよりも一般的に使用されています。Composureはさまざまな文脈で使用できる用途の広い単語ですが、nonchalantnessはあまり一般的ではなく、より非公式または口語的と見なされる場合があります。
どっちの方がよりフォーマルですか?
Composureは一般的にnonchalantnessよりも正式な言葉と見なされています。composureは公式と非公式の両方のコンテキストで使用できますが、nonchalantnessは通常、よりカジュアルまたは非公式のトーンに関連付けられています。