詳細な類語解説:osmosisとassimilationの使用法と違い

実際にどう使われますか?

下の例文を通して、それぞれの単語がどのような状況で使われるのか学んでみましょう!

osmosis

例文

I learned French through osmosis by living in France for a year. [osmosis: noun]

フランスに一年間住み、浸透を通してフランス語を学びました。[浸透:名詞]

例文

The company's culture was absorbed through osmosis by new employees over time. [osmosis: noun]

会社の文化は、時間の経過とともに新入社員によって浸透によって吸収されました。[浸透:名詞]

assimilation

例文

Immigrants often face challenges in assimilating to a new culture. [assimilating: verb]

移民はしばしば新しい文化に同化する上で課題に直面します。[同化:動詞]

例文

The assimilation of new employees into the company's culture was a top priority. [assimilation: noun]

新入社員を会社の文化に同化させることが最優先事項でした。[同化:名詞]

追加で知っておくといいこと

どっちの方がよく使われますか?

Assimilationは、日常の言語、特に社会的または文化的文脈でosmosisよりも一般的に使用されています。Osmosisは、学術的または科学的な文脈でより一般的に使用されます。

どっちの方がよりフォーマルですか?

osmosisassimilationはどちらも公式または非公式のコンテキストで使用できますが、学術的なコンテキストで使用されるため、osmosisより技術的または科学的であると認識される場合があります。

このコンテンツは、RedKiwi独自の学習データに基づくAI技術を活用し、作成されました。ユーザーに精度の高い多様なコンテンツをすばやく作成し伝えることができるため、自動化されたAIコンテンツのサポートを受けています。AIから信頼できる情報を得たり、疑問を解消したりしてみましょう!