実際にどう使われますか?
下の例文を通して、それぞれの単語がどのような状況で使われるのか学んでみましょう!
patsy
例文
He was just a patsy in the scheme, unaware of the true intentions. [patsy: noun]
彼は計画の単なるパッツィであり、本当の意図に気づいていませんでした。[パッツィ:名詞]
例文
She was made the patsy for the company's financial losses, even though she had no control over the situation. [patsy: noun]
彼女は状況をコントロールできなかったにもかかわらず、会社の経済的損失のパティになりました。[パッツィ:名詞]
scapegoat
例文
The manager made her the scapegoat for the team's failure, even though it was a collective effort. [scapegoat: noun]
マネージャーは、それが集合的な努力であったとしても、彼女をチームの失敗のスケープゴートにしました。[スケープゴート:名詞]
例文
He was scapegoated for the company's bankruptcy, even though he was not involved in the financial decisions. [scapegoated: verb]
彼は財務上の決定に関与していなかったにもかかわらず、会社の破産のためにスケープゴートにされました。[スケープゴート:動詞]
追加で知っておくといいこと
どっちの方がよく使われますか?
Scapegoatは、日常の言語でpatsyよりも一般的に使用される単語であり、より幅広いコンテキストをカバーしています。
どっちの方がよりフォーマルですか?
Scapegoatは、公式と非公式の両方のコンテキストで使用できるより用途の広い単語ですが、patsyは非公式の設定でより一般的に使用され、少し厳しい意味合いがありません。