実際にどう使われますか?
下の例文を通して、それぞれの単語がどのような状況で使われるのか学んでみましょう!
playscript
例文
The playwright submitted the playscript to the theater company for consideration. [playscript: noun]
劇作家は検討のために劇団に脚本を提出しました。[脚本:名詞]
例文
The director made some changes to the playscript to better suit the vision for the production. [playscript: noun]
監督は、制作のビジョンにより合うように脚本にいくつかの変更を加えました。[脚本:名詞]
manuscript
例文
The author submitted the manuscript to several publishers in hopes of getting it published. [manuscript: noun]
著者は、出版されることを期待して、原稿をいくつかの出版社に提出しました。[原稿:名詞]
例文
The editor made some suggestions for revisions to the manuscript before sending it back to the author. [manuscript: noun]
編集者は、原稿を著者に送り返す前に、原稿の改訂についていくつかの提案をしました。[原稿:名詞]
追加で知っておくといいこと
どっちの方がよく使われますか?
Manuscriptは日常の言葉でplayscriptよりも一般的に使われています。Manuscriptは、あらゆる種類のオリジナルまたは未発表の著作を指すことができる用途の広い用語ですが、playscriptは、劇作と演劇の文脈に固有のより専門的な用語です。
どっちの方がよりフォーマルですか?
playscriptとmanuscriptはどちらも、状況に応じて、公式または非公式のコンテキストで使用できます。ただし、manuscriptは学術的または専門的な設定でより一般的に使用される可能性がありますが、playscript芸術的または演劇的な設定でより一般的に使用される場合があります。