実際にどう使われますか?
下の例文を通して、それぞれの単語がどのような状況で使われるのか学んでみましょう!
proviso
例文
The proviso of the contract stated that payment must be made within 30 days. [proviso: noun]
契約の但し書きには、支払いは30日以内に行われなければならないと記載されていました。[但し書き:名詞]
例文
She agreed to lend him the money, with the proviso that he pay her back with interest. [proviso: noun]
彼女は彼が利子を付けて彼女に返済するという条件で、彼にお金を貸すことに同意しました。[但し書き:名詞]
rider
例文
The rider to the contract specified that the work must be completed by the end of the month. [rider: noun]
契約のライダーは、月末までに作業を完了する必要があると指定しました。[ライダー:名詞]
例文
The insurance policy included a rider for accidental damage. [rider: noun]
保険証券には、偶発的な損傷に対するライダーが含まれていました。[ライダー:名詞]
追加で知っておくといいこと
どっちの方がよく使われますか?
Riderは、日常の言語、特にアメリカ英語でprovisoよりも一般的に使用されています。ただし、どちらの単語も法的および契約上の文脈で一般的に使用されています。
どっちの方がよりフォーマルですか?
provisoとriderはどちらも、通常、法的および契約上のコンテキストで使用される正式な用語です。ただし、provisoは日常の言語での使用頻度が低いため、riderよりもわずかにフォーマルであると見なされる場合があります。