実際にどう使われますか?
下の例文を通して、それぞれの単語がどのような状況で使われるのか学んでみましょう!
punchinello
例文
The actor played the role of Punchinello in the commedia dell'arte play. [Punchinello: proper noun]
俳優はコメディアデラルテの演劇でパンチネッロの役割を果たしました。[パンチネッロ:固有名詞]
例文
Don't be such a Punchinello and mess everything up. [Punchinello: noun]
そのようなパンチネロになって、すべてを台無しにしないでください。[パンチネロ:名詞]
例文
He tried to fix the sink but ended up making it worse, what a Punchinello. [Punchinello: adjective]
彼はシンクを修理しようとしましたが、それを悪化させることになりました、なんてパンチネロでしょう。[パンチネロ:形容詞]
clown
例文
The circus had a clown who entertained the children with his antics. [clown: noun]
サーカスには、彼のふざけた態度で子供たちを楽しませたピエロがいました。[ピエロ:名詞]
例文
Stop acting like a clown and focus on your work. [clown: noun]
ピエロのように振る舞うのをやめて、あなたの仕事に集中してください。[ピエロ:名詞]
例文
He tried to fix the car engine but ended up breaking it, what a clown. [clown: adjective]
彼は車のエンジンを修理しようとしましたが、結局それを壊しました、なんてピエロでしょう。[ピエロ:形容詞]
追加で知っておくといいこと
どっちの方がよく使われますか?
Clownは、日常の言葉でPunchinelloよりも一般的に使用される単語です。Clownはおなじみの用語であり、サーカスやその他の形式の娯楽に関連することがよくありますが、英語を話す人にはなじみのないPunchinelloかもしれません。
どっちの方がよりフォーマルですか?
Punchinelloもclownも特に正式な言葉ではなく、どちらも非公式の文脈で使用できます。ただし、Punchinelloは、clownよりも古風で現代英語ではあまり一般的ではないと見なされる場合があります。