実際にどう使われますか?
下の例文を通して、それぞれの単語がどのような状況で使われるのか学んでみましょう!
quagmire
例文
The company found itself in a quagmire of legal troubles. [quagmire: noun]
同社は法的な問題の泥沼に陥っていました。[泥沼:名詞]
例文
She was quagmired in a web of lies and deceit. [quagmired: past tense verb]
彼女は嘘と欺瞞の網に悩まされていました。[喧嘩:過去形動詞]
entangled
例文
The company became entangled in a web of corruption and scandal. [entangled: past participle verb]
同社は汚職とスキャンダルの網に巻き込まれました。[もつれ:過去分詞動詞]
例文
She found herself entangled in a love triangle with two of her coworkers. [entangled: adjective]
彼女は2人の同僚との三角関係に巻き込まれていることに気づきました。[もつれ:形容詞]
追加で知っておくといいこと
どっちの方がよく使われますか?
Entangledは、日常の言語でquagmireよりも一般的に使用されています。
どっちの方がよりフォーマルですか?
quagmireとentangledはどちらも比較的正式な単語ですが、entangledはより用途が広く、公式と非公式の両方のコンテキストで使用できます。