実際にどう使われますか?
下の例文を通して、それぞれの単語がどのような状況で使われるのか学んでみましょう!
rigmarole
例文
The rigmarole of getting a passport can be quite frustrating. [rigmarole: noun]
パスポートを取得することの厳格さは非常にイライラする可能性があります。[リグマロール:名詞]
例文
He went through the whole rigmarole of explaining his side of the story. [rigmarole: noun]
彼は物語の彼の側を説明するという全体のリグマロールを経験しました。[リグマロール:名詞]
hassle
例文
I don't want to deal with the hassle of returning this item. [hassle: noun]
この商品を返品する手間には対処したくありません。[面倒:名詞]
例文
She was hassled by the security guard for not having her ID. [hassled: verb]
彼女はIDを持っていないことで警備員に悩まされていました。 [面倒:動詞]
追加で知っておくといいこと
どっちの方がよく使われますか?
Hassleはrigmaroleよりも日常の言語でより一般的に使用されています。Hassle用途が広く、幅広いコンテキストをカバーしていますが、rigmaroleはあまり一般的ではなく、より具体的なタイプのネガティブな経験を指します。
どっちの方がよりフォーマルですか?
Rigmaroleは通常、よりフォーマルなトーンに関連付けられていますが、hassleはより用途が広く、さまざまなフォーマルレベルで採用できるため、フォーマルとインフォーマルの両方のコンテキストで使用できます。