実際にどう使われますか?
下の例文を通して、それぞれの単語がどのような状況で使われるのか学んでみましょう!
rousingly
例文
The coach gave a rousing speech to the team before the game. [rousing: adjective]
試合前には監督からチームに刺激的なスピーチが披露されました。[刺激:形容詞]
例文
The crowd cheered rousingly as the band played their final song. [rousingly: adverb]
バンドが最後の曲を演奏すると、群衆は大歓声を上げました。[刺激的に:副詞]
stirringly
例文
The singer's performance was so stirring that many people were moved to tears. [stirring: adjective]
歌手のパフォーマンスはとても感動的で、多くの人が涙を流しました。[かき混ぜる:形容詞]
例文
The activist gave a stirring speech that motivated the audience to take action. [stirring: noun]
活動家は、聴衆が行動を起こすように動機付ける感動的なスピーチをしました。 [攪拌:名詞]
追加で知っておくといいこと
どっちの方がよく使われますか?
Stirringlyは日常の言葉でrousinglyほど一般的ではありません。Rousinglyはより用途が広く、より幅広いコンテキストをカバーしていますが、stirringlyはより具体的で、芸術、文学、または個人的な経験のコンテキストでよく使用されます。
どっちの方がよりフォーマルですか?
Stirringlyrousinglyよりもフォーマルで文学的であるため、正式な執筆やスピーチに適しています。Rousinglyはよりカジュアルで非公式であり、日常会話や非公式の執筆に適しています。