実際にどう使われますか?
下の例文を通して、それぞれの単語がどのような状況で使われるのか学んでみましょう!
slobbish
例文
He always wears stained and wrinkled clothes, making him look slobbish. [slobbish: adjective]
彼はいつも汚れてしわの寄った服を着ているので、だらしなく見えます。[ずさん:形容詞]
例文
The kitchen was left in a slobbish state with dirty dishes and food scraps everywhere. [slobbish: adjective]
台所は汚れた皿や生ごみがいたるところに散らばっていて、だらしない状態のままでした。[ずさん:形容詞]
slovenly
例文
She showed up to the job interview in a slovenly outfit with messy hair and chipped nail polish. [slovenly: adjective]
彼女は乱れた髪と欠けたマニキュアでだらしない服装で就職の面接に現れました。[だらしない:形容詞]
例文
The hotel room was in a slovenly state with dirty sheets, moldy bathroom, and broken furniture. [slovenly: adjective]
ホテルの部屋は、汚れたシーツ、カビの生えたバスルーム、壊れた家具でだらしない状態でした。[だらしない:形容詞]
追加で知っておくといいこと
どっちの方がよく使われますか?
Slovenlyは、日常の言語でslobbishよりも一般的に使用されています。Slovenly用途が広く、幅広いコンテキストをカバーしていますが、slobbishはあまり一般的ではなく、より具体的なタイプの乱雑さと怠惰を指します。
どっちの方がよりフォーマルですか?
どちらの単語も一般的に非公式のトーンに関連付けられていますが、slovenlyはより用途が広く、さまざまな形式レベルで採用できるため、公式と非公式の両方のコンテキストで使用できます。