詳細な類語解説:stirとprovokeの使用法と違い

実際にどう使われますか?

下の例文を通して、それぞれの単語がどのような状況で使われるのか学んでみましょう!

stir

例文

Can you stir the soup while I chop the vegetables? [stir: verb]

野菜を刻んでいる間、スープをかき混ぜてもらえますか?[かき混ぜる:動詞]

例文

The news of the election results stirred up a lot of controversy. [stirred: past tense]

選挙結果のニュースは多くの論争を巻き起こしました。[かき混ぜ:過去形]

例文

The speech was meant to stir patriotism in the hearts of the audience. [stir: verb]

スピーチは聴衆の心に愛国心をかき立てることを目的としていました。[かき混ぜる:動詞]

provoke

例文

She knew that criticizing his cooking would provoke him. [provoke: verb]

彼女は彼の料理を批判することが彼を挑発することを知っていました。[挑発:動詞]

例文

The rude comment provoked an angry response from the audience. [provoked: past tense]

失礼なコメントは聴衆からの怒りの反応を引き起こしました。[挑発:過去形]

例文

The movie was designed to provoke thought and discussion. [provoke: verb]

この映画は、思考と議論を喚起するように設計されました。[挑発:動詞]

追加で知っておくといいこと

どっちの方がよく使われますか?

Stirは、日常の言語でprovokeよりも一般的に使用されています。Stir用途が広く、幅広いコンテキストをカバーしていますが、provokeはあまり一般的ではなく、より具体的な否定的な意味合いを持っています。

どっちの方がよりフォーマルですか?

stirは通常、カジュアルで非公式なトーンに関連付けられていますが、provokeはよりフォーマルであり、さまざまなフォーマルレベルで採用できるため、フォーマルとインフォーマルの両方のコンテキストで使用できます。

このコンテンツは、RedKiwi独自の学習データに基づくAI技術を活用し、作成されました。ユーザーに精度の高い多様なコンテンツをすばやく作成し伝えることができるため、自動化されたAIコンテンツのサポートを受けています。AIから信頼できる情報を得たり、疑問を解消したりしてみましょう!