実際にどう使われますか?
下の例文を通して、それぞれの単語がどのような状況で使われるのか学んでみましょう!
swankness
例文
The hotel's swankness was evident in its marble floors and chandeliers. [swankness: noun]
ホテルのおしゃれさは、大理石の床とシャンデリアで明らかでした。[しゃれ:名詞]
例文
She swanked around in her designer clothes, showing off her wealth. [swanked: verb]
彼女はデザイナーの服を着て歩き回り、富を誇示しました。[しゃれた:動詞]
poshness
例文
The restaurant's poshness was reflected in its white tablecloths and silverware. [poshness: noun]
レストランの豪華さは、白いテーブルクロスと銀器に反映されていました。[豪華さ:名詞]
例文
He always dressed in posh clothes to fit in with his wealthy friends. [posh: adjective]
彼はいつも裕福な友人に合うように豪華な服を着ていました。[ポッシュ:形容詞]
追加で知っておくといいこと
どっちの方がよく使われますか?
Poshnessは、日常の言語、特にイギリス英語でswanknessよりも一般的に使用されています。Poshness用途が広く、幅広いコンテキストをカバーしていますが、swanknessはあまり一般的ではなく、古風または時代遅れとして認識される可能性があります。
どっちの方がよりフォーマルですか?
swanknessとposhnessはどちらもフォーマルなトーンに関連付けられていますが、poshnessはより用途が広く、さまざまなフォーマルレベルで採用できるため、フォーマルとインフォーマルの両方のコンテキストで使用できます。