実際にどう使われますか?
下の例文を通して、それぞれの単語がどのような状況で使われるのか学んでみましょう!
uncharge
例文
The prosecutor decided to uncharge the suspect due to lack of evidence. [uncharge: verb]
検察官は証拠の欠如のために容疑者を起訴しないことを決定した。[無課金:動詞]
例文
The defendant was relieved when the judge ordered to uncharge him of all accusations. [uncharge: gerund or present participle]
裁判官がすべての告発を彼に起訴するよう命じたとき、被告は安心した。[無課金:動名詞または現在分詞]
exonerate
例文
The investigation exonerated the employee of any wrongdoing. [exonerate: verb]
調査により、従業員は不正行為を免罪されました。[免罪:動詞]
例文
The court exonerated the defendant of all charges due to lack of evidence. [exonerated: past tense]
裁判所は、証拠の欠如のためにすべての容疑の被告を免罪した。[免罪:過去形]
追加で知っておくといいこと
どっちの方がよく使われますか?
Exonerateは、日常の言葉、特に法的または公式の文脈で、unchargeよりも一般的に使用されています。
どっちの方がよりフォーマルですか?
Exonerateはunchargeよりも正式であり、法的または公式の文脈でよく使用されますが、unchargeは正式ではなく、主に法的な文脈で使用されます。