実際にどう使われますか?
下の例文を通して、それぞれの単語がどのような状況で使われるのか学んでみましょう!
unsent
例文
I wrote an unsent letter to my ex, but I never sent it. [unsent: adjective]
私は元に未送の手紙を書きましたが、決して送らなかった。[未送信:形容詞]
例文
The email remained unsent in my outbox until I fixed the attachment. [unsent: adjective]
添付ファイルを修正するまで、メールは送信トレイに送信されませんでした。[未送信:形容詞]
例文
The unsent package was still sitting on my desk waiting for me to take it to the post office. [unsent: adjective]
未送の小包はまだ私の机の上に座っていて、私が郵便局に持っていくのを待っていました。[未送信:形容詞]
returned
例文
The returned letter had 'address unknown' written on it. [returned: adjective]
返送された手紙には「住所不明」と書かれていた。[返された:形容詞]
例文
The email bounced back and was returned to my inbox with an error message. [returned: adjective]
メールは返送され、エラーメッセージとともに受信トレイに返されました。[返された:形容詞]
例文
The returned package was damaged during shipping and sent back to the seller. [returned: adjective]
返品されたパッケージは配送中に破損し、販売者に返送されました。[返された:形容詞]
追加で知っておくといいこと
どっちの方がよく使われますか?
Returnedは日常の言葉でunsentよりも一般的に使われています。Returned用途が広く、幅広いコンテキストをカバーしていますが、unsentはあまり一般的ではなく、通常、手紙やパッケージなどの特定の状況で使用されます。
どっちの方がよりフォーマルですか?
unsentとreturnedはどちらも形式的に中立であり、公式と非公式の両方のコンテキストで使用できます。