無料でアプリを始める 🤩

redkiwi
日本語

ようこそ!クイズを解いて

リスニング力をテストしよう

appstoregooglePlay

質問

ここで「nap」の代わりに「siesta」と言うことはできますか。


ネイティブの先生からの回答

teacher

Rebecca

「siesta」とは、正午の昼寝を意味するスペイン語なので、この文脈では適切な表現でしょう。ですが、この言葉は英語圏ではあまり使われていません。この文脈ではやはり「nap」が一番しっくりくるでしょう。 例: I have the habit of taking a midday nap.(私には正午に昼寝をする習慣があります。) 例: It is common in some countries for people to take afternoon naps, such as in Spain, Mexico, the Philippines, and China.(午後に昼寝をするのは、スペインやメキシコ、フィリピンや中国などの国々では一般的なことです。)

ネイティブの先生の解説をもっと見る >


リスニングクイズ

1/2 STEPLEARN

"Oink,

oink,

not

I.

I

must

take

a

nap."

said

the

pig.

「ブーブー。僕じゃないよ、昼寝をしなきゃ」と豚は言いました。


instagram-logotwitter-logo

HayanMind

Oncheon-ro 45, Yuseong Prugio City unit. 208. Yuseong-gu, Daejeon

contact@hayanmind.com

ver.3.0.110 | © RedKiwi 2022