質問
知らない人に「zip your lip」と言うのはどうなのでしょうか。もっと適切な表現はないですか。

Rebecca
「zip your lip」は「静かにして」という意味のくだけた表現です。知らない人に言うのは失礼なので、「please be quiet」と言った方がよいでしょう。 例: Please be quiet, I have an incoming phone call.(静かにしてもらえませんか、電話がかかってきていて。) 例: I request you all to be quiet as we are starting with our presentation for today.(本日のプレゼンテーションを始めますので、みなさまお静かにお願いします。)
ネイティブの先生の解説をもっと見る >