student asking question

There is too much at stakeのat stake の部分の解説が欲しいです。また訳は「危険です」であっていますか?

teacher

ネイティブによる回答

Rebecca

At stake'は'At risk'(危険な状態で)と'At question' (論争中の)と同じ意味です。主に価値の高い何かの成否がかかった危険な状況で使います。 例:Hundreds of people are at stake if the government doesn't take action quickly.(政府が早急に対応しないと何百人もの命が危険にさらされます。) 例:I can't quit my job, there's too much at stake. (仕事をやめられない、危なすぎます。)

よくあるQ&A

04/16

さっきの表現をクイズで解いてみよう!

- "Gif"か"jif"? - それについては答えません。危険すぎます。