Aria
「While you're in the air」の代わりに「during your flight」と言うのは不自然ですか?

いえ、「while you were in the air」の代わりに「during your flight」と言っても不自然ではありません。これらの2つの表現の意味は同じで、「飛行機に乗っている間に」という意味になるので、どちらを使っても構いません。
いえ、「while you were in the air」の代わりに「during your flight」と言っても不自然ではありません。これらの2つの表現の意味は同じで、「飛行機に乗っている間に」という意味になるので、どちらを使っても構いません。