Blood out of a stone 무슨 뜻인가요?
"돌에서 피를 뽑는다"는 것을 원하지 않거나 제공할 수 없는 사람에게서 무언가를 추출하려고 시도하는 것을 의미합니다.
실제로 어떻게 쓰이나요?
아래 예문들을 통해 각 단어가 어떤 상황에서 어떻게 쓰일 수 있는지 감을 잡아보세요!
예문
I tried to get him to open up about his feelings, but it was like getting blood out of a stone.
나는 그가 자신의 감정에 대해 털어놓게 하려고 노력했지만, 그것은 마치 돌에서 피를 뽑아내는 것과 같았다.
예문
She's so stubborn, it's like trying to get blood out of a stone to get her to change her mind.
그녀는 너무 고집이 세서, 그녀의 마음을 바꾸기 위해 돌에서 피를 빼내려고 하는 것과 같습니다.
예문
I asked him for help, but he was completely uncooperative - it was like getting blood out of a stone
나는 그에게 도움을 요청했지만 그는 완전히 비협조적이었습니다 - 그것은 마치 돌에서 피를 뽑아내는 것과 같았습니다
숙어, 속담, 비관용적 표현 중 어떤 것에 해당하나요?
“Blood out of a stone”는 속담입니다. 속담은 우리에게 중요한 것을 가르치거나 조언을 제공하는 짧은 문장입니다. 관용구와는 달리 비유적 언어를 사용하더라도 이해하기 쉽습니다.
어떤 맥락에서 어떻게 쓸 수 있을까요?
"Blood out of a stone" 을 사용하여 무언가를 줄 의사가 없거나 줄 수 없는 사람에게서 무언가를 얻으려고 하는 상황을 설명할 수 있습니다. 작업의 어려움과 좌절감을 강조합니다. 예를 들어, 만약 당신이 비밀스러운 사람에게서 정보를 얻으려고 한다면, 당신은 '그가 자신의 감정에 대해 털어놓게 하는 것은 돌에서 피를 뽑아내는 것과 같았다.'라고 말할 수 있다.
- 1통신
I tried to get him to open up about his feelings, but it was like getting blood out of a stone.
나는 그가 자신의 감정에 대해 털어놓게 하려고 노력했지만, 그것은 마치 돌에서 피를 뽑아내는 것과 같았다.
- 2설득
She's so stubborn, it's like trying to get blood out of a stone to get her to change her mind.
그녀는 너무 고집이 세서, 그녀의 마음을 바꾸기 위해 돌에서 피를 빼내려고 하는 것과 같습니다.
- 3협력
I asked him for help, but he was completely uncooperative - it was like getting blood out of a stone.
나는 그에게 도움을 요청했지만 그는 완전히 비협조적이었습니다 - 그것은 마치 *돌에서 피를 뽑아내는 것과 같았습니다.
Blood out of a stone과 유사한 의미를 갖는 표현
Herding cats
관리하기 어려운 사람이나 사물의 그룹을 통제하거나 조직하려는 시도
예문
Trying to get everyone to agree on a plan is like herding cats.
모든 사람이 계획에 동의하도록 하는 것은 고양이를 몰고 다니는 것과 같습니다.
추가로 알아두면 좋아요
표현의 유래가 어떻게 되나요?
"Blood out of a stone""Blood out of a stone" 문구의 기원은 알려져 있지 않습니다.
일상 대화에서 많이 쓰이는 표현인가요?
"Blood out of a stone""Blood out of a stone" 문구는 다른 관용구만큼 일반적이지는 않지만 여전히 일상 대화에서 사용됩니다. 그것은 종종 좌절감을 표현하거나 그것을 제공할 의사가 없거나 제공할 수 없는 사람으로부터 무언가를 얻는 것의 어려움을 강조하는 데 사용됩니다.
이 표현은 어떤 톤을 가지나요?
"Blood out of a stone" 좌절과 분노의 어조를 전달합니다. 필요하거나 원하는 것을 얻는 것이 거의 불가능하다고 느껴지는 어려운 상황을 설명하는 데 사용됩니다.
공식적인 상황에서 쓸 수 있는 표현인가요?
"Blood out of a stone""Blood out of a stone" 문구는 비공식적 인 환경에서 더 일반적으로 사용됩니다. 친구, 가족 또는 동료와의 일상적인 대화에서 자주 사용됩니다. 그러나 어려움이나 좌절감을 전달하기 위해 보다 공식적인 상황에서도 사용할 수 있습니다.
표현을 단독으로 사용해도 되나요?
"Blood out of a stone" 문구는 일반적으로 전체 의미를 전달하기 위해 문장의 일부로 사용됩니다. 예를 들어, '그에게서 정보를 얻으려고 하는 것은 돌에서 피를 뽑아내려고 하는 것과 같았다.' 그러나 비공식적 인 대화에서 사람들은 좌절감을 표현하기 위해 '"blood out of a stone" 얻는 것과 같습니다'라고 말하는 것과 같이 단독으로 사용하더라도 문구를 이해할 수 있습니다.