Bull in a China shop 관용구 뜻/의미/예문을 알아보세요!

Bull in a China shop 무슨 뜻인가요?

"중국 상점의 황소"는 매우 서투르거나 부주의한 사람을 의미합니다.

실제로 어떻게 쓰이나요?

아래 예문들을 통해 각 단어가 어떤 상황에서 어떻게 쓰일 수 있는지 감을 잡아보세요!

예문

He's like a bull in a China shop whenever he enters the kitchen.

그는 부엌에 들어갈 때마다 중국 상점의 황소와 같습니다.

예문

I always feel like a bull in a China shop when I'm in a delicate situation.

나는 미묘한 상황에 처할 때 항상 중국 상점의 황소가 된 것 같은 기분이 든다.

예문

She knocked over a vase while moving around the room, just like a bull in a China shop

그녀는 방을 돌아다니다가 꽃병을 넘어뜨렸는데, 마치 중국 상점의 황소*처럼

숙어, 속담, 비관용적 표현 중 어떤 것에 해당하나요?

“Bull in a China shop”는 속담입니다. 속담은 우리에게 중요한 것을 가르치거나 조언을 제공하는 짧은 문장입니다. 관용구와는 달리 비유적 언어를 사용하더라도 이해하기 쉽습니다.

어떤 맥락에서 어떻게 쓸 수 있을까요?

"Bull in a China shop" 중국 상점"에서 매우 서투르거나 부주의한 사람을 묘사할 수 있습니다. 그것은 미묘한 상황에서 우아함과 기교의 부족을 강조합니다. 예를 들어, 친구가 서투르다고 알려져 있다면, '부엌에서 조심해, 그는 중국 가게의 황소 같아.'라고 말할 수 있다.

  • 1사교 모임

    He's like a bull in a China shop whenever he enters the kitchen.

    그는 부엌에 들어갈 때마다 중국 상점의 황소와 같습니다.

  • 2미묘한 상황

    I always feel like a bull in a China shop when I'm in a delicate situation.

    나는 미묘한 상황에 처할 때 항상 중국 상점의 황소가 된 것 같은 기분이 든다.

  • 3깨지기 쉬운 물체 취급

    She knocked over a vase while moving around the room, just like a bull in a China shop.

    그녀는 마치 중국 상점의 황소처럼 방을 돌아다니다가 꽃병을 넘어뜨렸습니다.

Bull in a China shop과 유사한 의미를 갖는 표현

Bull in a china closet

매우 서투르거나 부주의한 사람

예문

He's always knocking things over, like a bull in a china closet.

그는 항상 도자기 벽장 속의 황소처럼 물건을 넘어뜨립니다.

매우 서투르거나 부주의한 사람

예문

She broke several delicate items, like a bull in a china store.

그녀는 도자기 가게의 황소처럼 몇 가지 섬세한 물건을 부숴 버렸습니다.

매우 서투르거나 부주의한 사람

예문

He's so clumsy, it's like a bull in a glass shop whenever he's around fragile objects.

그는 너무 서투르기 때문에 깨지기 쉬운 물건 주위에 있을 때마다 유리 가게의 황소와 같습니다.

추가로 알아두면 좋아요

표현의 유래가 어떻게 되나요?

"Bull in a China shop""Bull in a China shop" 문구의 기원은 알려져 있지 않습니다.

일상 대화에서 많이 쓰이는 표현인가요?

예, "Bull in a China shop""은 일상 대화에서 흔히 볼 수 있는 관용구입니다. 그것은 종종 민감한 상황에서 누군가의 서투름이나 주의 부족을 유머러스하게 묘사하는 데 사용됩니다.

이 표현은 어떤 톤을 가지나요?

"Bull in a China shop" 과장과 유머의 어조를 전달합니다. 특정 상황에서 누군가의 은혜나 보살핌의 부족을 장난스럽게 비판하는 데 사용됩니다.

공식적인 상황에서 쓸 수 있는 표현인가요?

예, "Bull in a China shop""Bull in a China shop" 은 비공식 및 공식 설정 모두에서 사용할 수 있습니다. 서투름이나 부주의의 개념을 전달하는 다재다능한 표현입니다. 친구, 가족 및 동료와의 일상적인 대화는 물론 프레젠테이션, 회의 또는 전문적인 서신과 같은 보다 공식적인 상황에서도 사용할 수 있습니다.

표현을 단독으로 사용해도 되나요?

일반적으로 전체 의미를 전달하기 위해 문장의 일부로 사용됩니다. 예를 들어, '그는 깨지기 쉬운 물건 주위에 있을 때 항상 중국 상점의 황소와 같다.' 그러나 비공식적 인 대화에서 사람들은 누군가에게 서투름에 대해 경고하기 위해 '조심해, 중국 상점의 황소!'라고 말하는 것과 같이 단독으로 사용하더라도 문구를 이해할 수 있습니다.

유의어 반의어 알아보기

유의어

  • butterfingers
  • clumsy as an elephant
  • like a bull in a china closet
  • like a bull in a china store
  • like a bull in a glass shop

반의어

이 콘텐츠는 RedKiwi가 가진 고유한 학습 데이터를 기반으로 AI 기술의 도움을 받아서 생성되었습니다. 사용자에게 정확도 높은 다양한 콘텐츠를 신속하게 생성해서 전달할 수 있어 자동화된 AI 콘텐츠의 도움을 받고 있습니다. AI에게 궁금증을 해결하고 신뢰할 수 있는 정보를 받아보세요!