Chickens Come Home To Roost 무슨 뜻인가요?
"Chickens Come Home To Roost" 행동의 부정적인 결과가 결국 그들을 따라잡는다는 것을 의미합니다.
실제로 어떻게 쓰이나요?
아래 예문들을 통해 각 단어가 어떤 상황에서 어떻게 쓰일 수 있는지 감을 잡아보세요!
예문
After years of mistreating his employees, the boss finally experienced the chickens coming home to roost when his company went bankrupt.
수년 동안 직원들을 학대 한 후, 사장은 마침내 회사가 파산했을 때 *닭이 집으로 돌아 오는 것을 경험했습니다.
예문
He thought he could cheat his way through life, but eventually, the chickens came home to roost and he lost everything.
그는 인생을 속일 수 있다고 생각했지만 결국 *닭이 집으로 돌아와 둥지를 틀었고 그는 모든 것을 잃었습니다.
예문
She ignored all the warning signs and now the chickens are coming home to roost as her relationships crumble one by one
그녀는 모든 경고 신호를 무시했고 이제 그녀의 관계가 하나씩 무너지면서 *닭들이 집으로 돌아와 둥지를 틀고 있습니다
숙어, 속담, 비관용적 표현 중 어떤 것에 해당하나요?
“Chickens Come Home To Roost”는 속담입니다. 속담은 우리에게 중요한 것을 가르치거나 조언을 제공하는 짧은 문장입니다. 관용구와는 달리 비유적 언어를 사용하더라도 이해하기 쉽습니다.
어떤 맥락에서 어떻게 쓸 수 있을까요?
"Chickens Come Home To Roost" 사용하여 누군가의 행동으로 인한 부정적인 결과가 따라잡히는 상황을 설명할 수 있습니다. 그것은 사람이 자신의 행동의 영향에서 벗어날 수 없다는 생각을 강조합니다. 예를 들어, 어떤 친구가 인간관계에서 부정직한 태도를 보였고 이제 그 결과에 직면하게 되었다면, '닭들이 드디어 집으로 돌아와 둥지를 틀고 있는 것 같구나.'라고 말할 수 있다.
- 1사업
After years of mistreating his employees, the boss finally experienced the chickens coming home to roost when his company went bankrupt.
수년 동안 직원들을 학대 한 후, 사장은 마침내 회사가 파산했을 때 *닭이 집으로 돌아 오는 것을 경험했습니다.
- 2생애
He thought he could cheat his way through life, but eventually, the chickens came home to roost and he lost everything.
그는 인생을 속일 수 있다고 생각했지만 결국 *닭이 집으로 돌아와 둥지를 틀었고 그는 모든 것을 잃었습니다.
- 3관계
She ignored all the warning signs and now the chickens are coming home to roost as her relationships crumble one by one.
그녀는 모든 경고 신호를 무시했고 이제 그녀의 관계가 하나씩 무너지면서 *닭들이 집으로 돌아와 둥지를 틀고 있습니다.
Chickens Come Home To Roost과 유사한 의미를 갖는 표현
추가로 알아두면 좋아요
표현의 유래가 어떻게 되나요?
"Chickens Come Home To Roost""Chickens Come Home To Roost" 문구의 기원은 알려져 있지 않습니다.
일상 대화에서 많이 쓰이는 표현인가요?
예, "Chickens Come Home To Roost""는 일상 대화에서 잘 알려진 관용구입니다. 사람들은 종종 누군가가 자신의 행동의 결과에 직면하는 상황을 설명하기 위해 그것을 사용합니다.
이 표현은 어떤 톤을 가지나요?
"Chickens Come Home To Roost" 필연성과 책임의 어조를 전달합니다. 그것은 자신의 행동의 부정적인 결과에서 벗어날 수 없음을 시사한다.
공식적인 상황에서 쓸 수 있는 표현인가요?
예, "Chickens Come Home To Roost""Chickens Come Home To Roost" 비공식 및 공식 설정 모두에서 사용할 수 있습니다. 그것은 자신의 행동의 결과에 직면한다는 아이디어를 강조하는 다재다능한 표현입니다. 친구, 가족 및 동료와의 일상적인 대화는 물론 프레젠테이션, 회의 또는 전문적인 서신과 같은 보다 공식적인 상황에서도 사용할 수 있습니다.
표현을 단독으로 사용해도 되나요?
일반적으로 전체 의미를 전달하기 위해 문장의 일부로 사용됩니다. 예를 들어, '수년간의 학대 끝에 닭들이 마침내 집으로 돌아와 사장님을 위해 둥지를 틀었다.' 그러나 비공식적 인 대화에서 사람들은 누군가의 행동의 임박한 결과를 암시하기 위해 '닭이 집에 오는 것 같습니다!'와 같이 단독으로 사용하더라도 문구를 이해할 수 있습니다.
유의어 반의어 알아보기
유의어
- bear the brunt
- face the consequences
- suffer the fallout
- pay the price
- get what's coming to you
반의어
- escape the consequences
- avoid accountability
- evade responsibility
- get away with it