Chinese walls 관용구 뜻/의미/예문을 알아보세요!

Chinese walls 무슨 뜻인가요?

"차이니즈 월"(Chinese walls)"은 기밀 또는 민감한 정보의 공유를 방지하기 위해 회사 내의 여러 부서 또는 부서 간의 분리를 설명하는 데 사용되는 용어를 의미합니다.

실제로 어떻게 쓰이나요?

아래 예문들을 통해 각 단어가 어떤 상황에서 어떻게 쓰일 수 있는지 감을 잡아보세요!

예문

The company implemented Chinese walls to ensure that sensitive client information is protected.

이 회사는 민감한 고객 정보를 보호하기 위해 중국 장벽을 구현했습니다.

예문

There are strict Chinese walls in place between the investment banking and research departments.

투자 은행과 연구 부서 사이에는 엄격한 중국식 벽이 있습니다.

예문

The legal team operates behind Chinese walls to maintain client confidentiality

법무팀은 고객의 기밀을 유지하기 위해 중국식 벽 뒤에서 운영됩니다

숙어, 속담, 비관용적 표현 중 어떤 것에 해당하나요?

“Chinese walls”는 속담입니다. 속담은 우리에게 중요한 것을 가르치거나 조언을 제공하는 짧은 문장입니다. 관용구와는 달리 비유적 언어를 사용하더라도 이해하기 쉽습니다.

어떤 맥락에서 어떻게 쓸 수 있을까요?

기밀 또는 민감한 정보의 공유를 방지하기 위해 회사 내의 여러 부서 또는 부서 간의 분리를 설명하기 위해 "Chinese walls""를 사용할 수 있습니다. 예를 들어, 회사에서 중요한 고객 정보를 보호하려는 경우 서로 다른 팀이나 부서 간의 "Chinese walls" 구현할 수 있습니다. 이렇게 하면 정보가 기밀로 유지되고 알아야 하는 사람만 액세스할 수 있습니다.

  • 1기업 환경

    The company implemented Chinese walls to ensure that sensitive client information is protected.

    이 회사는 민감한 고객 정보를 보호하기 위해 중국 장벽을 구현했습니다.

  • 2금융 산업

    There are strict Chinese walls in place between the investment banking and research departments.

    투자 은행과 연구 부서 사이에는 엄격한 중국식 벽이 있습니다.

  • 3법조계

    The legal team operates behind Chinese walls to maintain client confidentiality.

    법무팀은 고객의 기밀을 유지하기 위해 중국 벽 뒤에서 운영됩니다.

Chinese walls과 유사한 의미를 갖는 표현

컴퓨터 네트워크를 분리하고 보호하는 보안 조치

예문

The company installed a firewall to prevent unauthorized access to their network.

이 회사는 네트워크에 대한 무단 액세스를 방지하기 위해 방화벽을 설치했습니다.

조직의 여러 부분 간의 정보 흐름을 제한하는 시스템 또는 정책입니다

예문

The organization has implemented information barriers to prevent conflicts of interest.

이 조직은 이해 상충을 방지하기 위해 정보 장벽을 구현했습니다.

Data segregation

무단 액세스를 방지하기 위해 데이터를 분리하고 보호하는 관행

예문

The company follows strict data segregation protocols to protect customer information.

회사는 고객 정보를 보호하기 위해 엄격한 데이터 분리 프로토콜을 따릅니다.

추가로 알아두면 좋아요

표현의 유래가 어떻게 되나요?

"Chinese walls"라는 말의 어원은 알려져 있지 않다.

일상 대화에서 많이 쓰이는 표현인가요?

"차이니즈 월"(Chinese walls")은 일상 대화, 특히 기업 및 금융 상황에서 비교적 흔한 표현입니다. 조직 내에서 중요한 정보를 보호하기 위해 취한 조치를 설명하는 데 자주 사용됩니다.

이 표현은 어떤 톤을 가지나요?

"차이니즈 월"(Chinese walls")은 전문성과 기밀성의 어조를 전달합니다. 개인 정보 보호 및 정보의 무단 공유 방지의 중요성을 강조하기 위해 진지하고 공식적인 방식으로 사용되는 경우가 많습니다.

공식적인 상황에서 쓸 수 있는 표현인가요?

"차이니즈 월"(Chinese walls)"은 비즈니스 회의, 법률 토론 및 금융 기관과 같은 전문적인 환경에서 주로 사용되는 공식적인 표현입니다. 일상적인 대화에서는 일반적으로 사용되지 않을 수 있습니다.

표현을 단독으로 사용해도 되나요?

"차이니즈 월"(Chinese walls")은 일반적으로 전체 의미를 전달하기 위해 문장의 일부로 사용됩니다. 예를 들어, '회사는 민감한 정보를 보호하기 위해 중국 장벽을 구현했습니다.' 다만 특정 상황에서는 '중국 장벽을 세워야 한다'는 말과 같이 단독으로 사용해도 기밀 유지의 필요성을 시사하는 것으로 이해될 수 있다.

유의어 반의어 알아보기

유의어

  • information barriers
  • data segregation
  • confidentiality measures
  • internal controls
  • information partitioning

반의어

이 콘텐츠는 RedKiwi가 가진 고유한 학습 데이터를 기반으로 AI 기술의 도움을 받아서 생성되었습니다. 사용자에게 정확도 높은 다양한 콘텐츠를 신속하게 생성해서 전달할 수 있어 자동화된 AI 콘텐츠의 도움을 받고 있습니다. AI에게 궁금증을 해결하고 신뢰할 수 있는 정보를 받아보세요!