Deer in the headlights 무슨 뜻인가요?
"Deer in the headlights" 상황에서 충격을 받거나 얼어붙은 느낌을 의미합니다.
실제로 어떻게 쓰이나요?
아래 예문들을 통해 각 단어가 어떤 상황에서 어떻게 쓰일 수 있는지 감을 잡아보세요!
예문
When the car suddenly swerved towards me, I felt like a deer in the headlights.
차가 갑자기 나를 향해 방향을 틀었을 때, 나는 헤드라이트 속의 사슴이 된 기분이었다.
예문
During the presentation, I completely forgot my lines and stood there like a deer in the headlights.
프레젠테이션 중에 나는 대사를 완전히 잊어버리고 헤드라이트 속의 사슴처럼 거기에 서 있었습니다.
예문
When the boss asked me a difficult question, I was caught off guard and became a deer in the headlights
사장님이 나에게 어려운 질문을 했을 때, 나는 허를 찔려 헤드라이트 속의 사슴이 되었습니다
숙어, 속담, 비관용적 표현 중 어떤 것에 해당하나요?
“Deer in the headlights”는 속담입니다. 속담은 우리에게 중요한 것을 가르치거나 조언을 제공하는 짧은 문장입니다. 관용구와는 달리 비유적 언어를 사용하더라도 이해하기 쉽습니다.
어떤 맥락에서 어떻게 쓸 수 있을까요?
"Deer in the Headlights" 사용하여 누군가가 압도당하거나 반응할 수 없다고 느끼는 상황에서 충격이나 얼어붙은 상태를 설명할 수 있습니다. 예를 들어, 친구가 면접 도중 얼어붙어서 질문에 대답할 수 없다면, '그 친구는 헤드라이트에 비친 사슴 같았어요'라고 말할 수 있습니다.
- 1대중 연설
When asked to give an impromptu speech, he became a deer in the headlights and couldn't utter a word.
즉흥 연설을 해달라는 요청을 받았을 때, 그는 헤드라이트 속의 사슴이 되어 한 마디도 할 수 없었습니다.
- 2놀라게 하다
When her friends threw her a surprise party, she walked into the room and stood there like a deer in the headlights.
그녀의 친구들이 그녀에게 깜짝 파티를 열었을 때, 그녀는 방으로 걸어 들어가 헤드라이트 속의 사슴처럼 거기에 서 있었습니다.
- 3충돌
During the argument, he was caught off guard and became a deer in the headlights, unable to respond.
말다툼 중에 그는 방심하여 헤드라이트 속의 사슴이 되어 반응할 수 없었습니다.
Deer in the headlights과 유사한 의미를 갖는 표현
추가로 알아두면 좋아요
표현의 유래가 어떻게 되나요?
"Deer in the Headlights"이라는 문구의 어원은 사슴이 밤에 헤드라이트의 눈부심에 갇혔을 때의 행동에서 비롯됩니다. 도망가는 대신 갑자기 밝은 빛으로 인한 충격과 혼란으로 인해 움직일 수 없는 경우가 많습니다.
일상 대화에서 많이 쓰이는 표현인가요?
예, "Deer in the Headlights"는 일상 대화에서 일반적으로 사용되는 관용구입니다. 충격을 받거나 다양한 상황에서 압도당하는 순간을 설명하는 데 자주 사용됩니다.
이 표현은 어떤 톤을 가지나요?
"Deer in the Headlights" 놀라움과 무력감의 어조를 전달합니다. 누군가가 방심하여 효과적으로 반응하거나 대응할 수 없는 상황을 설명하는 데 사용됩니다.
공식적인 상황에서 쓸 수 있는 표현인가요?
예, "Deer in the Headlights" 비공식 및 공식 설정 모두에서 사용할 수 있습니다. 압도적인 상황에 대한 인간의 일반적인 반응을 설명하는 널리 알려진 관용구입니다. 친구, 가족, 동료와의 대화는 물론 프레젠테이션, 회의 또는 전문적인 글쓰기와 같은 보다 공식적인 맥락에서 사용할 수 있습니다.
표현을 단독으로 사용해도 되나요?
일반적으로 전체 의미를 전달하기 위해 문장의 일부로 사용됩니다. 예를 들어, '예상치 못한 질문을 받았을 때, 그녀는 헤드 라이트에서 사슴처럼 얼어 붙었다.' 그러나 비공식적인 대화에서 사람들은 충격이나 놀라움을 표현하기 위해 'I feel like a "deer in the headlights"!'
유의어 반의어 알아보기
유의어
- shell-shocked
- stunned
- speechless
- dumbfounded
- overwhelmed
- paralyzed with fear
반의어
- alert
- prepared
- responsive
- adaptable
- quick on one's feet