Fox in the Henhouse (Chickenhouse) 관용구 뜻/의미/예문을 알아보세요!

Fox in the Henhouse (Chickenhouse) 무슨 뜻인가요?

"닭장 속의 여우(닭장)"는 나쁜 의도를 가진 사람이나 해를 입히거나 이득을 취할 기회가 있는 상황에서 신뢰할 수 없는 사람을 의미합니다.

실제로 어떻게 쓰이나요?

아래 예문들을 통해 각 단어가 어떤 상황에서 어떻게 쓰일 수 있는지 감을 잡아보세요!

예문

We need to be careful not to let any foxes in the henhouse during this business deal.

우리는 이 사업 거래 중에 여우가 닭장에 들어오지 않도록 주의해야 합니다.

예문

I suspect that there may be a fox in the henhouse within our organization leaking confidential information.

우리 조직 내에 기밀 정보를 유출하는 닭장 속의 여우가 있을 수 있다고 생각합니다.

예문

The politician was accused of being a fox in the henhouse after it was discovered he had been accepting bribes

그 정치인은 그가 뇌물을 받았다는 사실이 밝혀진 후 닭장의 여우라는 비난을 받았다

숙어, 속담, 비관용적 표현 중 어떤 것에 해당하나요?

“Fox in the Henhouse (Chickenhouse)”는 속담입니다. 속담은 우리에게 중요한 것을 가르치거나 조언을 제공하는 짧은 문장입니다. 관용구와는 달리 비유적 언어를 사용하더라도 이해하기 쉽습니다.

어떤 맥락에서 어떻게 쓸 수 있을까요?

"닭장의 여우"를 사용하여 신뢰할 수 없거나 숨은 동기가 있는 사람의 존재에 대해 다른 사람들에게 경고할 수 있습니다. 다음은 이 문구를 효과적으로 사용할 수 있는 세 가지 상황입니다.

  • 1사업

    We need to be careful not to let any foxes in the henhouse during this business deal.

    우리는 이 사업 거래 중에 여우가 닭장에 들어오지 않도록 주의해야 합니다.

  • 2조직

    I suspect that there may be a fox in the henhouse within our organization leaking confidential information.

    우리 조직 내에 기밀 정보를 유출하는 닭장 속의 여우가 있을 수 있다고 생각합니다.

  • 3정치

    The politician was accused of being a fox in the henhouse after it was discovered he had been accepting bribes.

    그 정치인은 그가 뇌물을 받았다는 사실이 밝혀진 후 닭장의 여우라는 비난을 받았다.

Fox in the Henhouse (Chickenhouse)과 유사한 의미를 갖는 표현

Snake in the grass

친근하거나 무해한 척하지만 실제로는 기만적이거나 배신하는 사람

예문

Be careful, there may be a snake in the grass among us.

우리 가운데 풀밭에 뱀이 있을지도 있으니 조심하세요.

Trojan horse

겉으로는 무해해 보이지만 속이거나 해를 끼치려는 의도가 있는 물건 또는 사람

예문

The new employee turned out to be a Trojan horse, leaking sensitive information to our competitors.

신입 사원은 트로이 목마로 판명되어 민감한 정보를 경쟁사에 유출했습니다.

Wolf in sheep's clothing

자신의 본성이나 의도를 가장하여 타인을 기만하는 사람

예문

He seemed friendly, but he was a wolf in sheep's clothing, trying to take advantage of our trust.

그는 친근해 보였지만, 양의 탈을 쓴 늑대로서 우리의 신뢰를 이용하려고 애썼습니다.

추가로 알아두면 좋아요

표현의 유래가 어떻게 되나요?

"닭장 속의 여우"라는 문구의 기원은 알려져 있지 않습니다. 그러나 닭을 잡아먹기 위해 닭장에 몰래 들어가는 것으로 알려진 여우의 행동에서 비롯된 것으로 여겨집니다. 이 문구는 나쁜 의도를 가진 사람이나 해를 입히거나 이득을 취할 기회가 있는 상황에서 신뢰할 수 없는 사람을 묘사하기 위해 은유적으로 사용됩니다.

일상 대화에서 많이 쓰이는 표현인가요?

"닭장 속의 여우"는 일상 대화에서 적당히 흔한 관용구입니다. 그것은 종종 누군가의 의도나 행동에 대한 의심이나 주의를 표현하는 데 사용됩니다.

이 표현은 어떤 톤을 가지나요?

"닭장 속의 여우"는 경고와 의심의 어조를 전달합니다. 신뢰할 수 없거나 악의적인 의도를 가진 사람의 존재를 강조하는 데 사용됩니다.

공식적인 상황에서 쓸 수 있는 표현인가요?

"닭장의 여우"는 일반적으로 비공식 대화에서 사용됩니다. 그러나 비즈니스 회의나 조직 무결성에 대한 토론과 같은 보다 공식적인 설정에서도 사용할 수 있습니다.

표현을 단독으로 사용해도 되나요?

일반적으로 전체 의미를 전달하기 위해 문장의 일부로 사용됩니다. 예를 들어, '우리는 조심해야 하고 닭장에 "여우"가 없는지 확인해야 합니다.'. 그러나 비공식적 인 대화에서 사람들은 신뢰할 수없는 개인의 존재를 암시하기 위해 '닭장에서 " 여우를 조심하십시오 "!'와 같이 단독으로 사용하더라도 문구를 이해할 수 있습니다.

유의어 반의어 알아보기

유의어

  • untrustworthy person
  • deceptive individual
  • malicious actor
  • dishonest opportunist
  • sly infiltrator

반의어

  • trustworthy person
  • honest individual
  • transparent actor
  • reliable opportunist
  • open infiltrator

이 콘텐츠는 RedKiwi가 가진 고유한 학습 데이터를 기반으로 AI 기술의 도움을 받아서 생성되었습니다. 사용자에게 정확도 높은 다양한 콘텐츠를 신속하게 생성해서 전달할 수 있어 자동화된 AI 콘텐츠의 도움을 받고 있습니다. AI에게 궁금증을 해결하고 신뢰할 수 있는 정보를 받아보세요!