He that mischief hatches, mischief catches. 무슨 뜻인가요?
"장난이 부화하면 장난이 잡힌다"는 다른 사람에게 문제를 일으키거나 해를 끼치는 사람이 문제를 겪거나 자신에게 해를 끼칠 가능성이 높다는 뜻입니다. 그것은 행동에는 결과가 따르며 우리의 행동이 다른 사람들에게 미치는 영향을 염두에 두어야 함을 시사합니다.
실제로 어떻게 쓰이나요?
아래 예문들을 통해 각 단어가 어떤 상황에서 어떻게 쓰일 수 있는지 감을 잡아보세요!
예문
He thought he could get away with spreading rumors, but he that mischief hatches, mischief catches. Eventually, the truth caught up with him.
그는 소문을 퍼뜨리면 빠져나갈 수 있다고 생각했지만, 장난을 부화시키는 사람은 잡는다. 마침내, 진리가 그를 따라잡았다.
예문
She was always causing drama and stirring up trouble. Well, he that mischief hatches, mischief catches. She ended up losing all her friends.
그녀는 항상 극적인 사건을 일으키고 문제를 일으켰다. 글쎄, 장난을 부화시키는 사람은 장난을 잡는다. 그녀는 결국 모든 친구들을 잃었습니다.
예문
They thought they could cheat their way to success, but he that mischief hatches, mischief catches. They were caught and faced severe consequences
그들은 성공으로 가는 길을 속일 수 있다고 생각했지만, 장난을 부화시키는 사람은 잡는다. 그들은 붙잡혔고 심각한 결과에 직면하게 되었습니다
숙어, 속담, 비관용적 표현 중 어떤 것에 해당하나요?
“He that mischief hatches, mischief catches.”는 속담입니다. 속담은 우리에게 중요한 것을 가르치거나 조언을 제공하는 짧은 문장입니다. 관용구와는 달리 비유적 언어를 사용하더라도 이해하기 쉽습니다.
어떤 맥락에서 어떻게 쓸 수 있을까요?
"He that mischief hatches, mischief catch"를 사용하여 다른 사람에게 문제를 일으키거나 해를 끼치는 사람이 문제를 겪거나 자신에게 해를 끼칠 가능성이 높다는 생각을 전달할 수 있습니다. 그것은 카르마의 개념과 자신의 행동의 결과를 강조합니다. 예를 들어, 친구가 부정직한 행동을 하려고 한다면, '장난을 치는 사람은 부화하는 사람, 장난을 치는 사람은 잡는다는 것을 기억해라. 옳은 일을 하는 것이 더 낫습니다.'
- 1우정
She was always causing drama and stirring up trouble. Well, he that mischief hatches, mischief catches. She ended up losing all her friends.
그녀는 항상 극적인 사건을 일으키고 문제를 일으켰다. 글쎄, 장난을 부화시키는 사람은 장난을 잡는다. 그녀는 결국 모든 친구들을 잃었습니다.
- 2험담
He thought he could get away with spreading rumors, but he that mischief hatches, mischief catches. Eventually, the truth caught up with him.
그는 소문을 퍼뜨리면 빠져나갈 수 있다고 생각했지만, 장난을 부화시키는 사람은 잡는다. 마침내, 진리가 그를 따라잡았다.
- 3부정
They thought they could cheat their way to success, but he that mischief hatches, mischief catches. They were caught and faced severe consequences.
그들은 성공으로 가는 길을 속일 수 있다고 생각했지만, 장난을 부화시키는 사람은 잡는다. 그들은 붙잡혔고 심각한 결과에 직면했습니다.
He that mischief hatches, mischief catches.과 유사한 의미를 갖는 표현
추가로 알아두면 좋아요
표현의 유래가 어떻게 되나요?
"장난이 부화하는 자, 장난이 잡는다"라는 말의 어원은 알려져 있지 않다.
일상 대화에서 많이 쓰이는 표현인가요?
"장난을 부화시키는 자, 장난을 잡는다"라는 문구는 다른 속담에 비해 일상 대화에서 흔하지 않습니다. 그러나 여전히 영어 원어민이 인식하고 이해합니다.
이 표현은 어떤 톤을 가지나요?
"장난이 부화하는 자, 장난이 잡히는 자"는 경고와 경계의 어조를 전달합니다. 그것은 우리의 행동에 결과가 따른다는 것을 상기시키고 개인이 해로운 행동에 가담하기 전에 두 번 생각하도록 격려하는 역할을 합니다.
공식적인 상황에서 쓸 수 있는 표현인가요?
"장난이 부화하는 자, 장난이 잡힌다"라는 문구는 격식을 차린 것으로 간주됩니다. 일상적인 대화보다는 에세이, 기사 또는 연설과 같은 서면 의사 소통에 더 일반적으로 사용됩니다.
표현을 단독으로 사용해도 되나요?
이 문구는 일반적으로 전체 의미를 전달하기 위해 문장의 일부로 사용됩니다. 예를 들어, '그녀는 그것을 피할 수 있다고 생각했지만, "장난을 부화시키는 사람은 장난을 잡는다".' 그러나 비공식적 인 대화에서 사람들은 누군가가 자신의 행동에 대한 결과에 직면 할 것임을 암시하기 위해 '" 장난이 부화하면 장난이 잡힌다 "'와 같이 속담을 단독으로 사용하더라도 이해할 수 있습니다.
유의어 반의어 알아보기
유의어
- as you sow, so shall you reap
- actions have consequences
- you get what you give
- do unto others as you would have them do unto you
- the chickens come home to roost