He Would Put Legs Under A Chicken 관용구 뜻/의미/예문을 알아보세요!

He Would Put Legs Under A Chicken 무슨 뜻인가요?

"He Would Put Legs Under A Chicken" 무언가를 성취하기 위해 많은 노력을 기울이거나 많은 노력을 기울이는 것을 의미합니다.

실제로 어떻게 쓰이나요?

아래 예문들을 통해 각 단어가 어떤 상황에서 어떻게 쓰일 수 있는지 감을 잡아보세요!

예문

He would put legs under a chicken to win the competition.

그는 경쟁에서 이기기 위해 닭 밑에 다리를 넣었습니다.

예문

She would put legs under a chicken to get that promotion.

그녀는 승진을 위해 닭 밑에 다리를 넣곤 했습니다.

예문

They would put legs under a chicken to make their dream come true

그들은 꿈을 이루기 위해 닭 밑에 다리를 놓을 것입니다

숙어, 속담, 비관용적 표현 중 어떤 것에 해당하나요?

“He Would Put Legs Under A Chicken”는 속담입니다. 속담은 우리에게 중요한 것을 가르치거나 조언을 제공하는 짧은 문장입니다. 관용구와는 달리 비유적 언어를 사용하더라도 이해하기 쉽습니다.

어떤 맥락에서 어떻게 쓸 수 있을까요?

"He Would Put Legs Under A Chicken" 사용하여 무언가를 성취하기 위해 기꺼이 많은 노력을 기울이거나 큰 노력을 기울이는 사람을 묘사할 수 있습니다. 그것은 무슨 일이 있어도 기꺼이 하겠다는 그 사람의 결단력과 의지를 강조합니다. 예를 들어, 어떤 사람이 경쟁에서 이기기 위해 극도로 헌신한다면, '그는 경쟁에서 이기기 위해 닭 밑에 다리를 놓을 것이다.'라고 말할 수 있습니다.

  • 1스포츠

    She would put legs under a chicken to get that gold medal.

    그녀는 금메달을 따기 위해 *닭 밑에 다리를 넣곤 했습니다.

  • 2경력

    He would put legs under a chicken to get that promotion.

    그는 승진을 위해 닭 밑에 다리를 넣곤 했습니다.

  • 3개인 목표

    They would put legs under a chicken to make their dream come true.

    그들은 꿈을 이루기 위해 닭 밑에 다리를 놓을 것입니다.

He Would Put Legs Under A Chicken과 유사한 의미를 갖는 표현

추가적인 노력을 기울이거나 기대 이상의 노력을 기울이기 위해

예문

He always goes the extra mile to help others.

그는 항상 다른 사람들을 돕기 위해 더 많은 노력을 기울입니다.

Bend over backwards

누군가를 기쁘게 하기 위해 많은 노력이나 희생을 하는 것

예문

She bent over backwards to accommodate her guests.

그녀는 손님을 맞이하기 위해 허리를 뒤로 굽혔다.

목표를 달성하거나 해결책을 찾기 위해 가능한 모든 노력을 기울입니다.

예문

They left no stone unturned in their search for the missing dog.

그들은 실종된 개를 찾기 위해 돌을 놓지 않았습니다.

추가로 알아두면 좋아요

표현의 유래가 어떻게 되나요?

"He Would Put Legs Under A Chicken"라는 말의 어원은 알려져 있지 않다.

일상 대화에서 많이 쓰이는 표현인가요?

"He Would Put Legs Under A Chicken"는 일상 대화에서 일반적으로 사용되는 표현이 아닙니다. 이 문구가 알려지고 이해되는 특정 지역이나 커뮤니티에서 더 일반적일 수 있습니다.

이 표현은 어떤 톤을 가지나요?

"He Would Put Legs Under A Chicken" 극도의 결단력과 무엇이든 하겠다는 의지의 어조를 전달합니다. 그것은 목표를 달성하려는 강한 열망을 암시하고 그 사람의 헌신과 노력을 강조합니다.

공식적인 상황에서 쓸 수 있는 표현인가요?

"He Would Put Legs Under A Chicken"는 비공식적 인 표현이며 일반적으로 친구, 가족 또는 동료 간의 일상적인 대화에서 사용됩니다. 공식 또는 전문 환경에는 적합하지 않을 수 있습니다.

표현을 단독으로 사용해도 되나요?

일반적으로 전체 의미를 전달하기 위해 문장의 일부로 사용됩니다. 예를 들어, '그녀는 꿈을 이루기 위해 닭 밑에 다리를 놓을 것입니다.'. 그러나 비공식적 인 대화에서 사람들은 극도의 결단력을 표현하기 위해 '나는 " 닭 밑에 다리를 넣을 것입니다 "!'라고 말하는 것과 같이 단독으로 사용하더라도 문구를 이해할 수 있습니다.

유의어 반의어 알아보기

유의어

  • give it one's all
  • do whatever it takes
  • leave no stone unturned
  • go above and beyond
  • put in maximum effort

반의어

이 콘텐츠는 RedKiwi가 가진 고유한 학습 데이터를 기반으로 AI 기술의 도움을 받아서 생성되었습니다. 사용자에게 정확도 높은 다양한 콘텐츠를 신속하게 생성해서 전달할 수 있어 자동화된 AI 콘텐츠의 도움을 받고 있습니다. AI에게 궁금증을 해결하고 신뢰할 수 있는 정보를 받아보세요!