In donkey's years 무슨 뜻인가요?
"In donkey's years" 아주 오랜 시간 동안 의미합니다.
실제로 어떻게 쓰이나요?
아래 예문들을 통해 각 단어가 어떤 상황에서 어떻게 쓰일 수 있는지 감을 잡아보세요!
예문
I haven't seen him in donkey's years.
나는 당나귀의 해에서 그를 본 적이 없다.
예문
I've been waiting for this opportunity donkey's years.
나는이 기회를 기다렸다 당나귀의 년 .
예문
They've been living in that house for donkey's years
그들은 당나귀의 세월 동안 그 집에서 살았습니다
숙어, 속담, 비관용적 표현 중 어떤 것에 해당하나요?
“In donkey's years”는 속담입니다. 속담은 우리에게 중요한 것을 가르치거나 조언을 제공하는 짧은 문장입니다. 관용구와는 달리 비유적 언어를 사용하더라도 이해하기 쉽습니다.
어떤 맥락에서 어떻게 쓸 수 있을까요?
"In donkey's years" 사용하여 어떤 일이 일어나지 않았거나 아주 오랫동안 보이지 않았다는 것을 표현할 수 있습니다. 그것은 지나간 시간의 지속 시간을 강조합니다. 예를 들어, 오랫동안 친구를 못했다면 '나는 "당나귀 시절"에 그를 못했어.'라고 말할 수 있습니다.
- 1재결합
After graduating from college, they lost touch, and now they're finally meeting again after donkey's years.
대학을 졸업한 후 연락이 끊겼고, 이제 당나귀의 세월이 지나고 드디어 다시 만나게 되었습니다.
- 2기회
She had been waiting for a promotion donkey's years, and finally, the opportunity came.
그녀는 승진을 기다렸고, 마침내 기회가 왔다.
- 3거주
They've been living in that house for donkey's years, and they have no plans to move.
그들은 당나귀의 세월을 위해 그 집에서 살았고, 이사할 계획이 없습니다.
추가로 알아두면 좋아요
표현의 유래가 어떻게 되나요?
"당나귀의 세월"당나귀의 세월"(In donkey's years")이라는 문구의 기원은 알려져 있지 않습니다.
일상 대화에서 많이 쓰이는 표현인가요?
예, "In donkey's years"는 일상 대화에서 일반적으로 사용되는 관용구입니다. 사람들은 종종 무언가가 일어나지 않았거나 아주 오랫동안 보이지 않았다는 것을 표현하기 위해 그것을 사용합니다.
이 표현은 어떤 톤을 가지나요?
"In donkey's years" 격식과 향수의 어조를 전달합니다. 오랫동안 기다려온 이벤트나 재회에 대한 놀라움이나 흥분을 표현하기 위해 캐주얼한 맥락에서 자주 사용됩니다.
공식적인 상황에서 쓸 수 있는 표현인가요?
"In donkey's years"는 비공식적 인 대화에서 더 일반적으로 사용되지만 구어체를 추가하기 위해 공식적인 환경에서도 사용할 수 있습니다. 그러나 공식적인 상황에서 이 문구를 사용할 때 문맥과 청중을 고려하는 것이 중요합니다.
표현을 단독으로 사용해도 되나요?
일반적으로 전체 의미를 전달하기 위해 문장의 일부로 사용됩니다. 예를 들어, '나는 "당나귀 시절"에 그를 본 적이 없다.' 그러나 비공식적 인 대화에서 사람들은 오랫동안 기다려온 이벤트에 대한 흥분을 표현하기 위해 'Finally, " donkey's years "!'라고 말하는 것과 같이 단독으로 사용하더라도 문구를 이해할 수 있습니다.