Light a fire under 무슨 뜻인가요?
"Light a fire under" 누군가가 신속하게 조치를 취하도록 동기를 부여하거나 촉구하는 것을 의미합니다.
실제로 어떻게 쓰이나요?
아래 예문들을 통해 각 단어가 어떤 상황에서 어떻게 쓰일 수 있는지 감을 잡아보세요!
예문
I need to light a fire under my team to meet the deadline.
마감일을 맞추기 위해 우리 팀에 불을 지펴야 합니다.
예문
The coach's halftime speech really lit a fire under the players.
코치의 하프타임 연설은 선수들에게 불을 지폈다.
예문
Her passionate speech lit a fire under the audience to get involved
그녀의 열정적인 연설은 청중이 참여하도록 불을 지폈습니다
숙어, 속담, 비관용적 표현 중 어떤 것에 해당하나요?
“Light a fire under”는 속담입니다. 속담은 우리에게 중요한 것을 가르치거나 조언을 제공하는 짧은 문장입니다. 관용구와는 달리 비유적 언어를 사용하더라도 이해하기 쉽습니다.
어떤 맥락에서 어떻게 쓸 수 있을까요?
"Light a fire under" 사용하여 다른 사람에게 동기를 부여하거나 신속하게 조치를 취하도록 촉구해야 할 필요성을 표현할 수 있습니다. 긴급성과 동기 부여의 중요성을 강조합니다. 예를 들어, 팀이 마감일을 맞추기 위해 더 빨리 작업하도록 장려하려면 '이 프로젝트를 제시간에 완료하려면 팀원들에게 불을 지펴야 합니다.'라고 말할 수 있습니다.
- 1일하다
I need to light a fire under my team to meet the deadline.
마감일을 맞추기 위해 우리 팀에 불을 지펴야 합니다.
- 2스포츠
The coach's halftime speech really lit a fire under the players.
코치의 하프타임 연설은 선수들에게 불을 지폈다.
- 3행동주의
Her passionate speech lit a fire under the audience to get involved.
그녀의 열정적인 연설은 청중의 참여를 유도하는 불을 지폈습니다.
Light a fire under과 유사한 의미를 갖는 표현
추가로 알아두면 좋아요
표현의 유래가 어떻게 되나요?
"불을 밝히다""불을 밝히다"(Light a fire under")라는 문구의 기원은 알려져 있지 않습니다.
일상 대화에서 많이 쓰이는 표현인가요?
예, "Light a fire under"는 일상 대화에서 일반적으로 사용되는 표현입니다. 사람들은 종종 누군가에게 신속하게 조치를 취하도록 동기를 부여하거나 촉구하는 행위를 설명하는 데 사용합니다.
이 표현은 어떤 톤을 가지나요?
"Light a fire under" 긴박감과 동기 부여의 어조를 전달합니다. 누군가가 즉시 행동하도록 영감을 주거나 밀어붙여야 하는 상황에서 자주 사용됩니다.
공식적인 상황에서 쓸 수 있는 표현인가요?
예, "Light a fire under" 비공식 및 공식 설정 모두에서 사용할 수 있습니다. 누군가에게 동기를 부여하거나 신속하게 조치를 취하도록 촉구하는 아이디어를 전달하는 다재다능한 표현입니다. 친구, 가족 및 동료와의 일상적인 대화는 물론 회의, 프레젠테이션 또는 전문적인 서신과 같은 보다 공식적인 상황에서도 사용할 수 있습니다.
표현을 단독으로 사용해도 되나요?
일반적으로 전체 의미를 전달하기 위해 문장의 일부로 사용됩니다. 예를 들어, '이 프로젝트를 제시간에 끝내려면 불을 피워야 합니다.' 그러나 비공식적 인 대화에서 사람들은 긴급성의 필요성을 암시하기 위해 'Time to "light a fire under"!'와 같이 단독으로 사용되더라도 문구를 이해할 수 있습니다.