Money burns a hole in your pocket 무슨 뜻인가요?
"Money burns a hole in your pocket" 돈이 있을 때 빨리 써야 할 필요성을 느낀다는 뜻이다.
실제로 어떻게 쓰이나요?
아래 예문들을 통해 각 단어가 어떤 상황에서 어떻게 쓰일 수 있는지 감을 잡아보세요!
예문
Every time I get paid, money burns a hole in my pocket and I end up buying unnecessary things.
월급을 받을 때마다 돈은 내 주머니에 구멍을 뚫고 결국 불필요한 물건을 사게 됩니다.
예문
My friend is terrible at saving money. Money burns a hole in his pocket as soon as he gets it.
내 친구는 돈을 저축하는 데 서툴다. *돈은 손에 넣자마자 주머니에 구멍이 뚫린다.
예문
I need to be careful with my spending. Money burns a hole in my pocket and I always regret it later
지출에 신중해야 합니다. 돈은 내 주머니에 구멍을 뚫고 나는 항상 나중에 후회한다
숙어, 속담, 비관용적 표현 중 어떤 것에 해당하나요?
“Money burns a hole in your pocket”는 속담입니다. 속담은 우리에게 중요한 것을 가르치거나 조언을 제공하는 짧은 문장입니다. 관용구와는 달리 비유적 언어를 사용하더라도 이해하기 쉽습니다.
어떤 맥락에서 어떻게 쓸 수 있을까요?
"Money burns a hole in your pocket""Money burns a hole in your pocket" 돈을 가지고 있을 때 빨리 쓰는 경향을 설명할 수 있습니다. 돈이 있으면 돈을 써야겠다는 충동을 느낀다는 생각을 강조한다. 예를 들어, 친구가 월급을 받자마자 항상 쓴다면, '돈은 주머니에 구멍을 뚫는다'고 말할 수 있습니다.
- 1개인 금융
Even though she had just been paid, money burned a hole in her pocket and she couldn't resist buying a new pair of shoes.
그녀는 방금 월급을 받았지만 돈이 그녀의 주머니에 구멍을 뚫었고 그녀는 새 신발 한 켤레를 사는 것을 거부할 수 없었습니다.
- 2충동 구매
He went to the mall with the intention of window shopping, but money burned a hole in his pocket and he ended up buying a new gadget.
그는 윈도우 쇼핑을 할 생각으로 쇼핑몰에 갔지만 돈이 그의 주머니에 구멍을 뚫었고 결국 새 기기를 구입하게 되었습니다.
- 3후회스러운 지출
After splurging on an expensive dinner, money burned a hole in his pocket and he realized he should have saved it instead.
값비싼 저녁을 사치한 후, 돈은 그의 주머니에 구멍을 뚫었고 그는 대신 돈을 저축했어야 한다는 것을 깨달았습니다.
Money burns a hole in your pocket과 유사한 의미를 갖는 표현
Shopaholic
쇼핑하고 싶은 욕구를 억제할 수 없는 사람
예문
She can't resist buying things, she's a real shopaholic.
그녀는 물건을 사는 것을 거부 할 수 없으며 진정한 쇼핑 중독자입니다.
돈을 사치스럽게 또는 낭비적으로 쓰는 사람
예문
Her friends call her a spendthrift because she never saves any money.
그녀의 친구들은 그녀가 돈을 저축하지 않기 때문에 그녀를 절약이라고 부릅니다.
추가로 알아두면 좋아요
표현의 유래가 어떻게 되나요?
"Money burns a hole in your pocket""Money burns a hole in your pocket" 문구의 기원은 알려져 있지 않습니다.
일상 대화에서 많이 쓰이는 표현인가요?
예, "Money burns a hole in your pocket" 일상 대화에서 흔히 볼 수 있는 표현입니다. 많은 사람들이 돈이 있을 때 빨리 쓰고 싶은 감정에 공감할 수 있습니다.
이 표현은 어떤 톤을 가지나요?
"Money burns a hole in your pocket" 돈을 쓸 때 충동적이고 자제력이 부족한 어조를 전달합니다. 지출 충동을 참을 수 없는 사람을 묘사할 때 유머러스하게 자주 사용됩니다.
공식적인 상황에서 쓸 수 있는 표현인가요?
"Money burns a hole in your pocket""은 비공식적 인 환경에서 더 일반적으로 사용됩니다. 충동적인 소비에 대한 생각을 포착하는 캐주얼한 표현입니다. 친구, 가족 또는 동료와의 대화에서 사용할 수 있지만 공식적이거나 전문적인 상황에서는 적절하지 않을 수 있습니다.
표현을 단독으로 사용해도 되나요?
일반적으로 전체 의미를 전달하기 위해 문장의 일부로 사용됩니다. 예를 들어, '내가 돈을 받을 때마다, "돈은 내 주머니에 구멍을 뚫는다".' 그러나 비공식적 인 대화에서 사람들은 지출 충동을 표현하기 위해 '돈은 내 주머니에 구멍을 뚫습니다!'라고 말하는 것과 같이 단독으로 사용하더라도 그 문구를 이해할 수 있습니다.