Pull the wool over someone's eyes 무슨 뜻인가요?
"Pull the wool over someone's eyes" 누군가를 속이거나 속이는 것을 의미합니다.
실제로 어떻게 쓰이나요?
아래 예문들을 통해 각 단어가 어떤 상황에서 어떻게 쓰일 수 있는지 감을 잡아보세요!
예문
He tried to pull the wool over my eyes with his fake story.
그는 가짜 이야기로 내 눈의 양털을 잡아당기려고했습니다.
예문
Don't let him pull the wool over your eyes with his smooth talk.
그가 부드러운 말투로 당신의 눈을 가리지 못하게 하십시오.
예문
She was able to pull the wool over their eyes and get away with the stolen goods
그녀는 그들의 눈 위로 양털을 잡아당기고 훔친 물건을 가지고 도망칠 수 있었습니다
숙어, 속담, 비관용적 표현 중 어떤 것에 해당하나요?
“Pull the wool over someone's eyes”는 속담입니다. 속담은 우리에게 중요한 것을 가르치거나 조언을 제공하는 짧은 문장입니다. 관용구와는 달리 비유적 언어를 사용하더라도 이해하기 쉽습니다.
어떤 맥락에서 어떻게 쓸 수 있을까요?
"Pull the Wool Over Someone's Eyes""를 사용하여 누군가를 속이거나 속이는 행위를 설명할 수 있습니다. 그것은 누군가가 자신의 이익을 위해 진실을 숨기거나 다른 사람들을 조종하려고 한다는 것을 의미합니다. 예를 들어, 친구가 자신의 행동에 대한 책임을 회피하기 위해 당신에게 가짜 이야기를 한다면, 당신은 '그가 부드러운 말투로 당신의 눈을 가리지 못하게 하세요.'라고 말할 수 있습니다.
- 1관계
She suspected her partner was pulling the wool over her eyes when he started acting suspiciously.
그녀는 파트너가 수상한 행동을 하기 시작했을 때 *눈의 양털을 잡아당기고 있다고 의심했습니다.
- 2사업
The salesman tried to pull the wool over my eyes by exaggerating the benefits of the product.
판매원은 제품의 이점을 과장하여 내 눈 위로 양털을 잡아당기려고 했습니다.
- 3범죄
She was able to pull the wool over their eyes and get away with the stolen goods.
그녀는 양털을 그들의 눈 위로 끌어당기고 훔친 물건을 가지고 도망칠 수 있었습니다.
Pull the wool over someone's eyes과 유사한 의미를 갖는 표현
누군가를 속이거나 속이는 행위
예문
He tried to dupe me into believing his false promises.
그는 나를 속여서 그의 거짓 약속을 믿게 하려고 애썼다.
Hoodwink
누군가를 속이거나 속이는 행위, 특히 타인을 오도하거나 혼란스럽게 하는 행위
예문
The con artist hoodwinked unsuspecting victims out of their money.
사기꾼은 순진한 피해자들을 속여 돈을 뜯어냈습니다.
누군가를 속이거나 속이는 것, 종종 그들을 혼란스럽게 하거나 당황하게 하는 행위
예문
The magician bamboozled the audience with his mind-bending tricks.
마술사는 정신을 번쩍 들게 하는 묘기로 관객을 어리둥절하게 만들었습니다.
타인을 속이거나 속여 금품을 갈취하는 행위
예문
The scammer swindled innocent people out of their life savings.
사기꾼은 무고한 사람들을 속여 평생 모은 돈을 뜯어냈습니다.
추가로 알아두면 좋아요
표현의 유래가 어떻게 되나요?
"Pull the Wool Over Someone's Eyes""라는 문구의 기원은 알려져 있지 않습니다.
일상 대화에서 많이 쓰이는 표현인가요?
예, "Pull the Wool Over Someone's Eyes""는 일상 대화에서 흔히 볼 수 있는 관용구입니다. 사람들은 종종 누군가가 속거나 속고 있는 상황을 설명하기 위해 그것을 사용합니다.
이 표현은 어떤 톤을 가지나요?
"Pull the Wool Over Someone's Eyes" 주의와 회의의 어조를 전달합니다. 다른 사람의 의도를 경계하고 그들이 말하는 모든 것을 쉽게 믿지 말아야 함을 시사합니다.
공식적인 상황에서 쓸 수 있는 표현인가요?
예, "Pull the Wool Over Someone's Eyes""는 비공식 및 공식 설정 모두에서 사용할 수 있습니다. 속임수 행위를 설명하는 다재다능한 표현입니다. 친구, 가족, 동료와의 일상적인 대화는 물론 비즈니스 회의나 전문적인 글쓰기와 같은 보다 공식적인 상황에서도 사용할 수 있습니다.
표현을 단독으로 사용해도 되나요?
일반적으로 전체 의미를 전달하기 위해 문장의 일부로 사용됩니다. 예를 들어, '그는 가짜 이야기로 내 눈의 양털을 잡아당기려 했다.' 그러나 비공식적 인 대화에서 사람들은 누군가에게 속는 것에 대해 경고하기 위해 '그가 당신의 눈 위로 "양털을 당기지 못하게하십시오 "!'라고 말하는 것과 같이 단독으로 사용되더라도 그 문구를 이해할 수 있습니다.