Take sand to the beach 관용구 뜻/의미/예문을 알아보세요!

Take sand to the beach 무슨 뜻인가요?

"Take sand to the beach" 이미 풍부하거나 불필요한 곳으로 무언가를 가져오는 것을 의미합니다.

실제로 어떻게 쓰이나요?

아래 예문들을 통해 각 단어가 어떤 상황에서 어떻게 쓰일 수 있는지 감을 잡아보세요!

예문

Bringing more food to the potluck is like taking sand to the beach.

포트럭에 더 많은 음식을 가져오는 것은 해변에 모래를 가져가는 것과 같습니다.

예문

Why would you bring your own towel to the water park? That's like taking sand to the beach.

워터파크에 수건을 가져오는 이유는 무엇입니까? 그것은 해변에 모래를 가져가는 것과 같습니다.

예문

I don't understand why she's bringing her own books to the library. It's like taking sand to the beach

나는 그녀가 왜 도서관에 자신의 책을 가지고 오는지 이해하지 못한다. 해변에 모래를 가져가는 것과 같습니다

숙어, 속담, 비관용적 표현 중 어떤 것에 해당하나요?

“Take sand to the beach”는 속담입니다. 속담은 우리에게 중요한 것을 가르치거나 조언을 제공하는 짧은 문장입니다. 관용구와는 달리 비유적 언어를 사용하더라도 이해하기 쉽습니다.

어떤 맥락에서 어떻게 쓸 수 있을까요?

이미 풍부하거나 불필요한 장소에 무언가를 가져온다는 아이디어를 표현하기 위해 "Take sand to the beach" 사용할 수 있습니다. 중복성의 개념을 전달하거나 쓸데없는 작업을 지적하는 데 자주 사용됩니다. 예를 들어, 누군가 포트럭에 여분의 음식을 가져온다면, '포트럭에 더 많은 음식을 가져오는 것은 모래를 해변으로 가져가는 것과 같다.'라고 말할 수 있습니다.

  • 1열어서

    Bringing more food to the potluck is like taking sand to the beach.

    포트럭에 더 많은 음식을 가져오는 것은 해변에 모래를 가져가는 것과 같습니다.

  • 2워터파크

    Why would you bring your own towel to the water park? That's like taking sand to the beach.

    워터파크에 수건을 가져오는 이유는 무엇입니까? 그것은 해변에 모래를 가져가는 것과 같습니다.

  • 3도서관

    I don't understand why she's bringing her own books to the library. It's like taking sand to the beach.

    나는 그녀가 왜 도서관에 자신의 책을 가지고 오는지 이해하지 못한다. 모래를 해변으로 가져가는 것과 같습니다.

Take sand to the beach과 유사한 의미를 갖는 표현

불필요하거나 중복되는 작업을 수행하려면

예문

Selling umbrellas in a rainy city is like carrying coals to Newcastle.

비가 오는 도시에서 우산을 파는 것은 뉴캐슬로 석탄을 나르는 것과 같습니다.

Bring owls to Athens

이미 풍부하거나 불필요한 곳으로 무언가를 가져오는 것

예문

Bringing more books to the library is like bringing owls to Athens.

도서관에 더 많은 책을 가져오는 것은 아테네에 올빼미를 데려오는 것과 같습니다.

Sell ice to Eskimos

이미 많은 것을 가지고 있는 사람들에게 무언가를 파는 것

예문

Trying to sell sunglasses on a sunny beach is like selling ice to Eskimos.

햇볕이 잘 드는 해변에서 선글라스를 파는 것은 에스키모에게 얼음을 파는 것과 같습니다.

추가로 알아두면 좋아요

표현의 유래가 어떻게 되나요?

"모래를 해변으로 가져가다""모래를 해변으로 가져가다"(Take sand to the beach")라는 문구의 기원은 알려져 있지 않습니다.

일상 대화에서 많이 쓰이는 표현인가요?

"Take sand to the beach"라는 문구는 다른 관용구만큼 일반적이지는 않지만 여전히 일상 대화에서 사용됩니다. 비공식적 인 환경이나 영어 원어민들 사이에서 더 널리 퍼질 수 있습니다.

이 표현은 어떤 톤을 가지나요?

"Take sand to the beach" 믿을 수 없거나 즐거운 어조를 전달합니다. 상황이나 행동의 불합리함을 강조하기 위해 유머러스하게 사용되는 경우가 많습니다.

공식적인 상황에서 쓸 수 있는 표현인가요?

"Take sand to the beach"라는 문구는 일반적으로 비공식적 인 것으로 간주되며 공식적인 환경보다는 일상적인 대화에서 더 일반적으로 사용됩니다. 그러나 특정 비공식적 인 전문 컨텍스트에서 여전히 사용할 수 있습니다.

표현을 단독으로 사용해도 되나요?

"Take sand to the beach"라는 문구는 일반적으로 전체 의미를 전달하기 위해 문장의 일부로 사용됩니다. 예를 들어, '포트럭에 더 많은 음식을 가져오는 것은 해변에 모래를 가져가는 것과 같다.' 그러나 비공식적 인 대화에서 사람들은 행동의 무익함을 암시하기 위해 '해변에 모래를 가져 가라!'라고 말하는 것과 같이 단독으로 사용되더라도 문구를 이해할 수 있습니다.

유의어 반의어 알아보기

유의어

  • redundant action
  • futile effort
  • unnecessary task
  • pointless endeavor
  • wasted action

반의어

  • relevant action
  • necessary task
  • useful effort
  • meaningful endeavor

이 콘텐츠는 RedKiwi가 가진 고유한 학습 데이터를 기반으로 AI 기술의 도움을 받아서 생성되었습니다. 사용자에게 정확도 높은 다양한 콘텐츠를 신속하게 생성해서 전달할 수 있어 자동화된 AI 콘텐츠의 도움을 받고 있습니다. AI에게 궁금증을 해결하고 신뢰할 수 있는 정보를 받아보세요!