Throw a monkey wrench into the works 관용구 뜻/의미/예문을 알아보세요!

Throw a monkey wrench into the works 무슨 뜻인가요?

"Throw a monkey wrench into the works" 계획이나 상황에 문제나 혼란을 일으키는 것을 의미합니다.

실제로 어떻게 쓰이나요?

아래 예문들을 통해 각 단어가 어떤 상황에서 어떻게 쓰일 수 있는지 감을 잡아보세요!

예문

His unexpected absence really threw a monkey wrench into the works of our project.

그의 예상치 못한 부재는 우리 프로젝트의 작업에 정말 원숭이 렌치를 던졌습니다.

예문

The heavy rainstorm threw a monkey wrench into the works of our outdoor event.

폭우가 쏟아지면서 야외 행사의 작업에 원숭이 렌치가 던져졌습니다.

예문

The sudden change in regulations threw a monkey wrench into the works of our business strategy

갑작스런 규정 변경은 우리의 사업 전략에 원숭이 렌치를 던졌습니다.

숙어, 속담, 비관용적 표현 중 어떤 것에 해당하나요?

“Throw a monkey wrench into the works”는 속담입니다. 속담은 우리에게 중요한 것을 가르치거나 조언을 제공하는 짧은 문장입니다. 관용구와는 달리 비유적 언어를 사용하더라도 이해하기 쉽습니다.

어떤 맥락에서 어떻게 쓸 수 있을까요?

"Throw a monkey wrench into the works" 사용하여 예기치 않거나 중단되는 일로 인해 계획이나 상황에 문제가 발생하거나 중단되는 상황을 설명할 수 있습니다. 예를 들어, 마지막 순간에 일정이 변경되어 신중하게 계획된 행사가 망가졌다면, '갑작스런 계획 변경으로 인해 정말 원숭이 렌치가 엉망이 되었다'고 말할 수 있습니다.

  • 1프로젝트 관리

    His unexpected absence really threw a monkey wrench into the works of our project.

    그의 예상치 못한 부재는 우리 프로젝트의 작업에 정말 원숭이 렌치를 던졌습니다.

  • 2이벤트 기획

    The heavy rainstorm threw a monkey wrench into the works of our outdoor event.

    폭우가 쏟아지면서 야외 행사의 작업에 원숭이 렌치가 던져졌습니다.

  • 3사업전략

    The sudden change in regulations threw a monkey wrench into the works of our business strategy.

    갑작스런 규정 변경은 우리의 사업 전략에 원숭이 렌치를 던졌습니다.

Throw a monkey wrench into the works과 유사한 의미를 갖는 표현

Mess things up

계획이나 상황에 문제나 차질을 일으키기 위해

예문

His careless mistake really messed things up for the team.

그의 부주의한 실수는 팀의 상황을 엉망으로 만들었습니다.

계획이나 상황에 문제나 차질을 일으키기 위해

예문

The unexpected delay put a spanner in the works of our project.

예상치 못한 지연으로 인해 프로젝트 작업에 스패너가 발생했습니다.

상황을 방해하거나 방해하는 행위

예문

The sudden change in plans upset the apple cart for the event organizers.

갑작스런 계획 변경은 행사 주최자의 사과 카트를 화나게 했습니다.

추가로 알아두면 좋아요

표현의 유래가 어떻게 되나요?

"Throw a monkey wrench into the works""Throw a monkey wrench into the works" 문구의 기원은 알려져 있지 않습니다.

일상 대화에서 많이 쓰이는 표현인가요?

예, "Throw a monkey wrench into the works"는 일상 대화에서 흔히 볼 수 있는 표현입니다. 계획이나 상황에 영향을 미치는 예기치 않은 중단이나 문제를 설명하는 데 자주 사용됩니다.

이 표현은 어떤 톤을 가지나요?

"Throw a monkey wrench into the works" 좌절이나 짜증의 어조를 전달합니다. 계획된 활동이나 상황에 대한 예기치 않은 사건이나 중단의 부정적인 영향을 표현하는 데 사용됩니다.

공식적인 상황에서 쓸 수 있는 표현인가요?

"throw a monkey wrench into the works"라는 문구는 비공식적 인 환경에서 더 일반적으로 사용됩니다. 친구, 가족 또는 동료와의 일상적인 대화에서 자주 사용됩니다. 그러나 전문적인 맥락에서 예기치 않은 중단을 설명하기 위해 보다 공식적인 상황에서도 사용할 수 있습니다.

표현을 단독으로 사용해도 되나요?

일반적으로 전체 의미를 전달하기 위해 문장의 일부로 사용됩니다. 예를 들어, '그의 예상치 못한 부재는 우리 프로젝트의 작업에 정말 큰 타격을 입혔습니다.' 그러나 비공식적 인 대화에서 사람들은 좌절이나 짜증을 표현하기 위해 '글쎄, 정말 " 원숭이 렌치를 작품에 던졌습니다 "!'라고 말하는 것과 같이 단독으로 사용하더라도 문구를 이해할 수 있습니다.

이 콘텐츠는 RedKiwi가 가진 고유한 학습 데이터를 기반으로 AI 기술의 도움을 받아서 생성되었습니다. 사용자에게 정확도 높은 다양한 콘텐츠를 신속하게 생성해서 전달할 수 있어 자동화된 AI 콘텐츠의 도움을 받고 있습니다. AI에게 궁금증을 해결하고 신뢰할 수 있는 정보를 받아보세요!