When at Rome, do as the Romans do. 무슨 뜻인가요?
"로마에 있을 때, 로마인들처럼 하라"는 우리가 새롭거나 낯선 장소에 있을 때 그 장소의 관습과 전통을 따르는 것이 가장 좋다는 것을 의미합니다. 새로운 환경에 적응하고 현지 문화와 관습을 존중하는 것의 중요성을 강조합니다.
실제로 어떻게 쓰이나요?
아래 예문들을 통해 각 단어가 어떤 상황에서 어떻게 쓰일 수 있는지 감을 잡아보세요!
예문
I know it's different here, but remember, when at Rome, do as the Romans do. It's important to respect and follow the local customs.
이곳에서는 다르다는 것을 알지만, 로마에 있을 때는 로마인처럼 행동해야 한다는 것을 기억하세요. 현지 관습을 존중하고 따르는 것이 중요합니다.
예문
It might seem strange to us, but when at Rome, do as the Romans do. Let's try to blend in and respect their way of doing things.
우리에겐 이상하게 들릴지 모르지만, 로마에 있을 때는 로마인들처럼 하세요. 그들의 일하는 방식에 섞이고 존중하도록 노력합시다.
예문
We should try to fit in and respect the local customs. Remember, *when at Rome, do as the Romans do.
우리는 현지 관습에 적응하고 존중하려고 노력해야 합니다. 로마에 있을 때는 로마인들처럼 하라.
숙어, 속담, 비관용적 표현 중 어떤 것에 해당하나요?
“When at Rome, do as the Romans do.”는 속담입니다. 속담은 우리에게 중요한 것을 가르치거나 조언을 제공하는 짧은 문장입니다. 관용구와는 달리 비유적 언어를 사용하더라도 이해하기 쉽습니다.
어떤 맥락에서 어떻게 쓸 수 있을까요?
"When at Rome, do as the Romans do.""When at Rome, do as the Romans do." 새로운 환경에 적응하고 현지 문화와 관습을 존중하는 것의 중요성을 강조할 수 있습니다. 예를 들어, 외국을 여행할 때 '기억하세요, "when at Rome, do as the Romans do."'라는 말로 현지 관습을 존중하도록 상기시킬 수 있습니다
- 1여행하다
While visiting Japan, it's important to take off your shoes before entering someone's home. Remember, when at Rome, do as the Romans do.
일본을 방문할 때는 집에 들어가기 전에 신발을 벗는 것이 중요합니다. 로마에 있을 때는 로마인들처럼 하라.*
- 2일하다
When starting a new job, it's important to observe and follow the company's established procedures. When at Rome, do as the Romans do.
새로운 일을 시작할 때 회사에서 정한 절차를 준수하고 따르는 것이 중요합니다. 로마에 가면 로마인들처럼 하라.
- 3사교 모임
If you're invited to a formal dinner, it's important to follow the etiquette of the event. When at Rome, do as the Romans do.
공식적인 만찬에 초대받았다면 행사의 에티켓을 따르는 것이 중요합니다. 로마에 가면 로마인들처럼 하라.
When at Rome, do as the Romans do.과 유사한 의미를 갖는 표현
추가로 알아두면 좋아요
표현의 유래가 어떻게 되나요?
"When at Rome, do as the Romans do."라는 말의 어원은 알려져 있지 않다.
일상 대화에서 많이 쓰이는 표현인가요?
"When at Rome, do as the Romans do."는 일상 대화에서 자주 사용되는 일반적인 속담입니다. 사람들이 낯선 환경에 있을 때 새로운 상황에 적응하고 현지 관습을 존중하도록 상기시키는 데 자주 사용됩니다.
이 표현은 어떤 톤을 가지나요?
"When at Rome, do as the Romans do." 조언과 지혜의 어조를 전달합니다. 그것은 종종 사람들이 열린 마음을 갖고 다른 문화와 전통을 존중하도록 격려하는 데 사용됩니다.
공식적인 상황에서 쓸 수 있는 표현인가요?
"When at Rome, do as the Romans do." 비공식 및 공식 환경에서 모두 사용할 수 있습니다. 문화적 감수성과 적응력의 중요성을 강조하는 널리 알려진 속담입니다. 친구, 동료와의 대화 또는 프레젠테이션이나 회의와 같은 전문적인 환경에서도 사용할 수 있습니다.
표현을 단독으로 사용해도 되나요?
"When at Rome, do as the Romans do."는 일반적으로 전체 의미를 전달하기 위해 문장의 일부로 사용됩니다. 예를 들어, "현지 관습과 전통을 존중하는 것이 중요합니다. 기억해라, "when at Rome, do as the Romans do."' 그러나 비공식적 인 대화에서 사람들은 새로운 상황에 적응해야 할 필요성을 암시하기 위해 '기억해라, "when at Rome, do as the Romans do."'라고 말하는 것과 같이 속담을 단독으로 사용하더라도 이해할 수 있습니다.
유의어 반의어 알아보기
유의어
- adapt to the situation
- follow local customs
- blend in
- respect cultural norms
- conform to the environment
반의어
- stand out
- rebel against tradition
- ignore local customs
- disregard cultural norms
- refuse to adapt