When in Rome, do as the Romans do 무슨 뜻인가요?
"When in Rome, do as the Romans do" 다른 장소나 문화에 있을 때 그 장소의 관습과 전통을 따르는 것이 가장 좋다는 것을 의미합니다.
실제로 어떻게 쓰이나요?
아래 예문들을 통해 각 단어가 어떤 상황에서 어떻게 쓰일 수 있는지 감을 잡아보세요!
예문
I always try to remember the saying, When in Rome, do as the Romans do, when I travel to new countries.
나는 항상 새로운 나라를 여행할 때 *로마에 있을 때 로마인들이 하는 것처럼 하라'는 말을 기억하려고 노력합니다.
예문
It's important to respect and adapt to local customs, so When in Rome, do as the Romans do.
현지 관습을 존중하고 적응하는 것이 중요하므로 로마에 있을 때는 로마인처럼 하세요.
예문
Even though it may be different from what I'm used to, I believe in the principle of When in Rome, do as the Romans do
내가 익숙했던 것과는 다를지라도, 나는 로마에 있을 때, 로마인들이 하는 것처럼 하라는 원칙을 믿는다
숙어, 속담, 비관용적 표현 중 어떤 것에 해당하나요?
“When in Rome, do as the Romans do”는 속담입니다. 속담은 우리에게 중요한 것을 가르치거나 조언을 제공하는 짧은 문장입니다. 관용구와는 달리 비유적 언어를 사용하더라도 이해하기 쉽습니다.
어떤 맥락에서 어떻게 쓸 수 있을까요?
"When in Rome, do as the Romans do""When in Rome, do as the Romans do" 다른 장소나 문화의 관습과 전통에 적응하는 것의 중요성을 강조할 수 있습니다. 그것은 존경심을 보이고 불쾌감을 주지 않기 위해 지역 주민들의 행동과 관행을 따르는 것이 가장 좋다고 제안합니다. 예를 들어, 일본의 전통 다도에 초대를 받았을 때, '평소에는 차를 마시지 않지만 "when in Rome, do as the Romans do" 마신다'고 말하고 의식에 참여할 수 있습니다.
- 1여행하다
When visiting a foreign country, it's important to remember When in Rome, do as the Romans do and respect the local customs and traditions.
외국을 방문할 때는 로마에 있을 때는 로마인처럼 행동하고 현지 관습과 전통을 존중하는 것이 중요합니다.
- 2일하다
When starting a new job, it's a good idea to observe the company culture and do as the Romans do to fit in with your colleagues.
새로운 일을 시작할 때 회사 문화를 관찰하고 동료들과 어울리기 위해 *로마인들이 하는 것처럼 하는 것이 좋습니다.
- 3사교 모임
If you're attending a formal event with specific etiquette rules, it's best to do as the Romans do and follow the expected behavior.
특정 에티켓 규칙이 있는 공식 행사에 참석하는 경우 로마인처럼 하고 예상되는 행동을 따르는 것이 가장 좋습니다.
When in Rome, do as the Romans do과 유사한 의미를 갖는 표현
추가로 알아두면 좋아요
표현의 유래가 어떻게 되나요?
"When in Rome, do as the Romans do"라는 문구의 기원은 4세기로 거슬러 올라갑니다. 그것은 종종 성 아우구스티누스가 밀라노에 도착했을 때 지역 주민들의 관습과 관습에 적응하도록 조언 한 성 암브로스 (Saint Ambrose)에 기인합니다. 이 문구는 인기를 얻었고 그 이후로 잘 알려진 속담이 되었습니다.
일상 대화에서 많이 쓰이는 표현인가요?
예, "When in Rome, do as the Romans do"는 일상 대화에서 일반적으로 사용되는 속담입니다. 그것은 종종 사람들이 다른 장소나 문화에 있을 때 주변 환경에 적응하고 현지 관습을 존중하도록 상기시키는 데 사용됩니다.
이 표현은 어떤 톤을 가지나요?
"When in Rome, do as the Romans do" 실용성과 문화적 감수성의 어조를 전달합니다. 그것은 개인이 열린 마음을 갖고 자신이 있는 장소의 관습과 전통을 기꺼이 받아들이도록 격려합니다.
공식적인 상황에서 쓸 수 있는 표현인가요?
"When in Rome, do as the Romans do"라는 문구는 공식적인 표현으로 간주됩니다. 비즈니스 회의나 국제 회의와 같은 전문적인 환경에서 문화 적응의 중요성을 강조하기 위해 일반적으로 사용됩니다. 그러나 동일한 메시지를 전달하기 위해 비공식 대화에서도 사용할 수 있습니다.
표현을 단독으로 사용해도 되나요?
이 문구는 일반적으로 전체 의미를 전달하기 위해 문장의 일부로 사용됩니다. 예를 들어, '처음에는 현지 관습을 이해하지 못했지만 곧 "When in Rome, do as the Romans do" 기억이 났습니다.' 그러나 비공식적 인 대화에서 사람들은 새로운 상황에 적응해야 할 필요성을 암시하기 위해 '로마인처럼 " 할 시간'과 같이 단독으로 사용되더라도 문구를 이해할 수 있습니다.
유의어 반의어 알아보기
유의어
- adapt to the situation
- follow local customs
- blend in
- conform to the norm
- respect cultural practices
반의어
- do your own thing
- ignore local customs
- rebel against tradition
- disregard cultural norms
- stand out