beaver away at와(과) hammer away at 차이
Beaver away at 종종 헌신과 끈기를 가지고 열심히 그리고 지속적으로 일을 하는 것을 의미합니다. Hammer away at 종종 누군가를 설득하려는 의도로 강력하거나 끈질긴 방식으로 무언가에 대해 계속 이야기하는 것을 의미합니다.
beaver away at vs hammer away at: 뜻과 의미
아래 예문들을 통해 어떤 상황에서 어떻게 표현이 쓰일 수 있는지 알아보세요!
Beaver away at
- 1무언가를 하면서 열심히 일하기 위해.
I have to BEAVER AWAY AT it or else I will fail the course.
나는 그것을 비버로 멀리해야 한다, 그렇지 않으면 나는 코스에 실패할 것이다.
Hammer away at
- 1쉴 새 없이 일합니다.
She HAMMERED AWAY AT her PC all night and finished the project.
그녀는 밤새도록 PC를 두들겨 패고 프로젝트를 마쳤습니다.
beaver away at와(과) hammer away at의 사용법 및 예문
아래 예문들을 통해 어떤 상황에서 어떻게 표현이 쓰일 수 있는지 알아보세요!
beaver away at
예문
She beavers away at her studies every night.
그녀는 매일 밤 공부를 비버합니다.
예문
He beavers away at his project for hours.
그는 몇 시간 동안 자신의 프로젝트를 비버합니다.
hammer away at
예문
He hammered away at his homework until it was finished.
그는 숙제가 끝날 때까지 숙제를 망치질했습니다.
예문
She hammers away at her studies every night.
그녀는 매일 밤 공부를 망치고 합니다.
Beaver away at와 유사한 표현(유의어)
종종 헌신과 끈기를 가지고 열심히 그리고 지속적으로 일합니다.
예문
She worked tirelessly on her thesis for months and finally submitted it.
그녀는 몇 달 동안 지칠 줄 모르고 논문을 작성했고 마침내 제출했습니다.
Hammer away at와 유사한 표현(유의어)
더 많은 구동사 알아보기
같은 동사 및 전치사를 사용한 구동사를 살펴보세요!
beaver 포함하는 구동사
hammer 포함하는 구동사
away at 포함하는 구동사
beaver away at vs hammer away at 차이
beaver away at와(과) hammer away at 중에 더 일반적으로 쓰이는 표현은 무엇인가요?
두 문구 모두 일상 대화에서 사용되지만 beaver away at hammer away at보다 덜 일반적입니다. Beaver away at는 미국 영어보다 영국 영어에서 더 일반적으로 사용됩니다.
beaver away at와(과) hammer away at은 공식적 표현인가요, 비공식적 표현인가요?
beaver away at와 hammer away at 모두 일상적인 대화에 적합한 비격식 표현입니다. 그러나 hammer away at 비즈니스 회의나 정치 토론과 같은 보다 공식적인 환경에서 사용할 수 있습니다.
beaver away at와(과) hammer away at의 뉘앙스 차이를 알려주세요!
Beaver away at는 긍정적이고 근면한 어조를 가지고 있는 반면, hammer away at는 더 부정적이고 강력한 어조를 가지고 있습니다.