face death 대신에 meet death라고 말해도 괜찮아요?
원어민의 답변
Rebecca
영어 원어민은 face death라는 표현을 더 자주 사용하는 경향이 있습니다. 아마 meet death는 가끔씩 듣게 될 수 있는데요, 이 표현은 사실 정말 죽는 경우를 의미합니다. 여기서는 거의 죽을 뻔했다는 의미를 전달하고 있기 때문에 face death가 더 적합합니다. 예: The old woman met death with a smile. (늙은 여성은 미소와 함께 죽음을 맞이했다.) 예: I was in a serious car accident five years ago. I faced death then. (난 5년 전에 심각한 차 사고를 겪었어. 그때 죽음을 직면했지.)