Anyway가 없어도 되나요?
원어민의 답변
Rebecca
네, 여기서는 anyway를 생략하면 의미가 바뀌어요. 이 anyway는 어떤 상황이든 무슨 일이 무조건 일어날 것이었다는 걸 암시하기 위해서 쓰였어요. 예: Even if you could have given me a ride, I would have been late anyways. (니가 날 태워줬어도 어차피 지각했을 거야.)
Rebecca
네, 여기서는 anyway를 생략하면 의미가 바뀌어요. 이 anyway는 어떤 상황이든 무슨 일이 무조건 일어날 것이었다는 걸 암시하기 위해서 쓰였어요. 예: Even if you could have given me a ride, I would have been late anyways. (니가 날 태워줬어도 어차피 지각했을 거야.)
12/24
1
Crave와 want는 무슨 차이가 있나요?
Crave와 want의 차이점을 알려드리자면, crave가 want보다 강한 뉘앙스를 풍긴답니다. Want는 어떤 것을 그냥 원하고 바라는 걸 말하는 반면, crave는 없으면 안 될 정도로 강하게 원하는 걸 가리켜요. Crave는 보통 어떤 음식에 대해서 주로 쓰이는 표현이에요. 예: I want to buy this bag, I love the color of it. (나는 이 가방을 사고 싶어, 색이 정말 마음에 들거든.) 예: I'm craving ramen tonight for dinner, I haven't had it in a long time. (나 오늘 저녁으로 라면을 미치도록 먹고 싶어, 꽤 오랫동안 먹지 않았거든.)
2
in my bedroom on my bedroom floor이란 표현은 뭔가 부자연스럽게 들리는데 왜 bedroom을 반복해서 말하고 있는 거죠?
좋은 질문입니다! 여기에서 화자가 말하는 첫번째 bedroom은 말 그대로 그가 평소 잠을 자는 곳을 가리키는 명사로 사용하고 있어요. 두번째로 언급하는 bedroom은 침실이 아니라 바닥, 즉 어떤 방에 있는 바닥에서 상황이 일어나고 있는지를 가리키고 있답니다. 예: I was at school in my school library. (나는 학교 도서관에 있었다.) 예: She wasn't at work during work hours. (그녀는 근무 시간에 직장에 있지 않았다.)
3
Marry는 결혼을, merry는 행복을 뜻하죠? 발음도 비슷한 걸 보면 이 두 단어는 무슨 연관이라도 있는 걸까요?
흥미로운 질문이네요! 확실히 두 단어는 비슷해 보이기는 하지만, 실제로는 아주 다르답니다. 왜냐하면, marry는 라틴어와 프랑스어에서 유래했지만, merry는 독일어권에서 유래했거든요. 그러므로 비슷해 보이는 건 그저 우연일 가능성이 높답니다. 예: Her laugh was merry and full of sincerity. (그녀의 웃음은 행복해 보였고, 진심이 가득했다.) 예: Are you going to ask her to marry you? (그녀에게 청혼할 거야?)
4
이 상황에서 말하는 output은 무슨 뜻인가요? 선수로서의 능력치를 가리키는 건가요?
여기에서 말하는 output은 어떤 분야에서 개인이 발휘할 수 있는 역량이나 생산성을 가리킨답니다. 특히 야구에서는 선수의 생산성은 경기에 있어서 좋은 결과를 기대시키는 척도가 되기도 하죠. 다만, 이건 어디까지나 매우 마이너한 사례여서 실제로 스포츠 분야에서는 그렇게 자주 사용하는 표현은 아니랍니다. 예: Jim's output at this office is wonderful. He gets the most work done. (이 사무실에서 짐의 생산성은 매우 바람직하다. 그는 일을 대부분 처리하거든.) 예: Railguns have meager output but high damage. (레일건의 산출량은 보잘것없지만, 그 위력은 대단하다.)
5
"of all"은 언제 사용해요? 그리고 어떤 뜻인지 알려주세요!
"Of all"은 "ever (최고)" 또는 "in the world (세상에서)"와 같은 뜻이에요. "Of all"이라는 구는 완전하지 않고, 명사나 대명사가 뒤따른다는 것을 암시하기 때문에 문장 맨 마지막에 써도 괜찮아요. 여기에서 원래 말하고자 했던 문장은 "the most magical fairy princess of all fairy princesses"일 거에요. 이 문장 마지막의 "fairy princeseses"는, 이미 "of all"이라는 문구를 통해 함축되어있다는 것이 암시되었기 때문에 생략됩니다. 따라서, "of all"은 '누구 중에서' 또는 '누구와 비교해서'라는 것을 의미할 수 있답니다. 예: You're the best teacher of all! (당신은 최고의 선생님이에요!) 예: It was the greatest birthday party of all. (제가 본 것 중 최고의 생일파티였어요.)
방금 그 표현, 퀴즈로 풀어보세요!
어차피 그 일이 일어났었을 거야.