여기에서 in 대신에 into라고 하는 것은 부자연스럽나요?

원어민의 답변
Rebecca
여기에서 in 대신에 into라고 해도 전혀 문제없답니다! 오히려 더 괜찮을 수도 있어요! 왜냐하면, in보다 into 쪽이 좀 더 극적으로 말하는 느낌이 나거든요. 예: Your face is so close to the flowers, you might as put your whole face into them. (꽃에 얼굴을 너무 들이밀고 있잖아. 그러다 아예 얼굴을 파묻겠다.) 예: Don't scrape the bowl with your fingers. You should've just put your whole hand into the mixture. (손가락으로 그릇을 긁기만 하지 마. 반죽에 손을 통째로 넣는 게 더 낫다고.)