제가 여기에서 talking 대신 saying을 써도 문제 없을까요?
원어민의 답변
Rebecca
Talk sense 그 자체가 하나의 표현인 만큼, 여기에서 say sense라고 말하는 것은 부자연스러워요. 만약 이를 대체하고 싶다면, make sense를 추천드려요! 예: Don't talk nonsense. That's just a rumor. (헛소리 좀 하지 마. 그건 그냥 소문에 불과하다고.) 예: The meeting went on for hours. No one was talking sense. (회의는 몇 시간이나 지속됐는데, 그 누구도 제대로 된 발언조차 하지 못했다.)