buff의 의미를 알려주세요.

원어민의 답변
Rebecca
"Buff"는 매우 근육질이며 몸매가 갖추어진 사람을 표현할 때 쓰입니다. "Buff"는 비격식 언어입니다. 예: My brother works out constantly, he's getting very buff. (내 동생은 끊임없이 운동해서 근육질이 되고 있어.)
Rebecca
"Buff"는 매우 근육질이며 몸매가 갖추어진 사람을 표현할 때 쓰입니다. "Buff"는 비격식 언어입니다. 예: My brother works out constantly, he's getting very buff. (내 동생은 끊임없이 운동해서 근육질이 되고 있어.)
03/20
1
이 문장에서 혹시 hit 전에 get이라는 동사가 생략이 된 건가요? get이라는 단어를 써서 to get hit in the head(머리를 맞다)는 표현을 쓰고 싶다면, 어떻게 이 문장을 바꿔야 하나요?
아뇨, 이 문장에서 동사 get이 생략된 게 아니에요. get은 to be의 단순한 형태로 사용이 되는데요. 이 문장은 능동문이기 때문에 주어가 먼저 오고, 동사를 필요로 하지 않는 거예요. 동사 get을 사용하고 싶다면, 문장 전체를 수동문으로 바꿔야 해요. 예: Sometimes you're gonna get hit in the head by life with a brick. (가끔은 벽돌로 삶에 머리를 맞기도 하지.)
2
notch란 단어는 언제 사용할 수 있나요?
notch가 특별한 의미 없이 동사로 사용되면 무엇에 있어서 가장자리를 깎아낸 자국을 의미해요. 하지만 이 문맥에서는 "특정한 위치를 기록하다 또는 달성하다"라는 의미가 됩니다. 누군가가 무엇을 달성한 사실을 표현할 때라면 언제든지 notch란 동사를 사용할 수 있어요. 예: The soccer team notched their second win of the day. (그 축구팀은 그 날 두 번째 우승을 기록했다.) 예: She notched the title of valedictorian. (그녀는 졸업생 대표라는 타이틀을 거머줬다.)
3
"Sidecar"는 무슨 뜻으로 쓰인 건가요?
"Sidecar"는 "오토바이의 옆에 달리는, 탑승할 수 있는, 바퀴가 하나 달린 탈것"입니다. 위 문장에서 "sidecar"를 비유적으로 표현하여, "바람을 피우는 대상"을 의미합니다.
4
Exactly 대신에 쓸 수 있는 부사에는 어떤 게 있나요?
부사어로서의 exactly는 "바로"라는 뜻이에요. Exactly와 바꿔서 쓸 수 있는 부사에는 just, expressly, precisely가 있습니다. 예: This is just what I wanted. = This is expressly what I wanted. = This is precisely what I wanted. (내가 바라던 것은 바로 이거야.)
5
이 문장에서 생략된 것은 무엇인가요?
Are라는 표현이 생략되었네요. Are you ready to do this?이 완전한 문장이에요. 편안한 대화체에서는 이렇게 생략된 경우를 보실 수 있어요. 다른 단어들을 미루어 보아 완전히 이해가 가기 때문이죠. 조동사나 관사, 소유격 그리고 대명사를 자주 생략하기도 해요. 예: (Do you) Know where it is? (이것이 어디 있는지 아니?) A: How's Annie? (애니는 어때?) B:(She is) Not feeling well. (애니는 컨디션이 별로 좋지 않아.) A: How are you? (잘 지내?) B: (I am) Doing well. (난 잘 지내.) 예: (Are) You ready? (준비 됐어?)
방금 그 표현, 퀴즈로 풀어보세요!
And
this
one
is
really
buff.
게다가 얘는 몸도 엄청 좋아.