이런 상황에서는 give back 대신에 return이라고 표현해도 괜찮을까요?

원어민의 답변
Rebecca
그렇게 생각하시는 것도 이해가 가네요! 하지만 이러한 상황에서 return은 그다지 어울릴 것 같지 않아요. 왜냐하면, return은 더 정중하게 예의를 갖추며 상대방에게 요구하는 것을 암시하거든요. 그런 관점에서 보면 포켓몬들이 사로잡힌 이 상황에서 return이라는 단어는 별로 어울리지 않는다는 것을 알 수 있죠. 심지어 여기에서 return을 여기에서 쓴다면, 이는 포켓몬들이 자신들의 의지에 따라서 이동하는 것, 또는 어느 일정 기간 동안 어디로 움직이는 것을 허가받았다는 것을 암시하게 되는데요, 이는 그들이 사로잡힌 본문의 상황과는 매우 다르다는 것을 알 수 있죠! 예: Hey Norris! Thanks for looking after my dog this week. You can return him to me tomorrow. (이봐, 노리스! 이번 주에 우리 개를 돌봐줘서 고마워. 개는 내일 나에게 돌려주면 될 것 같아.) 예: Thanks for letting me borrow your game. I'll return it this weekend! (네 게임을 흔쾌히 빌려줘서 고마워. 이번 주말에 돌려줄게!) 예: Please, return your rock climbing gear before you leave the gym. (체육관을 떠나기 전에 암벽등반 장비를 반납하는 걸 잊지 말아 주세요.) 예: Give me back my cell phone! I never said you could use it. (내 휴대폰 돌려줘! 내가 언제 써도 된다고 했어!)