student asking question

Held the key 대신에 had the key라고 해도 상관없나요?

teacher

원어민의 답변

Rebecca

이 두 표현은 미묘하게 다른 의미가 있는데요. 만약 누가 I held the key라고 한다면, 이건 "열쇠는 내가 쥐고 있어", 즉 "주도권을 쥐고 있다"는 것을 의미해요. 이건 가사의 맥락을 고려하면 오히려 이해하기 쉬운 편에 속하는데요. 왜냐하면, 세상에 대한 주도권과 왕에 대한 충성심을 의미하는 가사인 I used to rule the world나 long live the king과 딱 맞아 떨어지기 때문이에요. 그에 비해서 had the key에는 이런 의미가 포함되지는 않아요. 예: I hold the key. (주도권은 나에게 있다.) 만약 hold the key가 to+"무언가"와 연결이 된다면, 이는 앞서 언급된 명사에 대한 가능성을 시사하게 돼요. 즉 우리나라 말로 하면 "000에 대한 실마리를 얻다." 혹은 "000에 대한 단서를 확보하다"와 같은 의미로 볼 수 있는 거죠. 예: The results of the experiment hold the key to ending the virus. (바이러스의 종식을 위한 열쇠는 이 실험의 결과가 쥐고 있다.) 예: Finding the robber holds the key to solving the murder. (그 도둑을 잡는 것은 이 살인사건을 해결하는 단서가 될 것이다.)

많이 본 Q&A

04/25

방금 그 표현, 퀴즈로 풀어보세요!

잠깐동안 난 권력을 쥐었지만 다음 순간에 벽이 내 위에서 닫혔지