quiteгэдэг нь юу гэсэн үг вэ?
Нүүдэлчдийн үг хэлэгчийн хариулт
Rebecca
Quiteнь 'to some extent(тодорхой хэмжээгээр) гэсэн утгатай сурталчилгаа юм. «fairly', 'kind of', 'enough» гэж бас бичсэн байдаг.
Rebecca
Quiteнь 'to some extent(тодорхой хэмжээгээр) гэсэн утгатай сурталчилгаа юм. «fairly', 'kind of', 'enough» гэж бас бичсэн байдаг.
05/02
1
a lil' birdieгэж юу вэ? Жинхэнэ шувуу гэсэн үг үү?
Энэ бол маш сайхан асуулт! Энэ нь нийтлэг индиан (a little bird told me) ялгаатай. Өгүүлэгч ямар нэгэн зүйлийг мэддэг, заасан хүнийхээ хэн болохыг нууцлахыг хүссэн үед хэрэглэнэ. Би жинхэнэ шувуудын тухай яриагүй. Загвар: A little bird told me we have an exam today. (Өнөөдөр шалгалт байна гэсэн цуурхал сонссон.) Жишээ: A lil' birdie told me you're thinking of quitting. (Би үүнийг хэсэгхэн зуур сонссон ч ажлаасаа гарах тухай бодож байгаа юм шиг харагдаж байна.)
2
sitting aroundхэрхэн talkingвэ? Одоогийн жижиг хэсэг мөн үү?
Тийм ээ, sit around talkingгэдэг нь их нийтлэг үг юм. Энэ өгүүлбэрт өөр ямар нэгэн зүйлийг нэгэн зэрэг хөгжилтэй хийхийн оронд зүгээр сууж, ярьж, жижиг яриа хийх үйлдлийг хэлэх нь одоогийн хурцадмал байдалд хэрэглэгддэг. Би хүмүүсийг зүгээр суугаад ярилцах биш, харин гадагшаа гарч, үнэхээр хөгжилтэй зүйл хийхэд урамшуулан дэмжихийн тулд эдгээр үгсийг ашигласан юм. Жишээ: It was a relaxing weekend, we just sat around talking for hours. (Их л амарсан амралтын өдрүүд байлаа. Бид зүгээр сууж байгаад хэдэн цагаар ярилцав.) Жишээ: Don't just sit around talking! Let's go outside. (Зүгээр суугаад яриад хэрэггүй, гадуур яв.)
3
Нью-Йорк нью-Йорк хотыг хэлдэг үү? Эсвэл Та Нью-Йорк мужийг хэлж байна уу? Ялгааг нь хэлэхэд хэцүү!
Тийм ээ тэр тийм. Тодорхой хэлэхэд хэцүү! Гэхдээ ерөнхийдөө Нью-Йорк нь муж (state) гэхээсээ илүүcityхот юм. Тийм болохоор, уг бичвэрт байгаа Нью-Йорк бас Нью-Йорк хотынх гэж бодож байна. Гэхдээ Нью-Йоркт бол утгагүй! Учир нь энэ нь Нью-Йорк хотоос бусад Нью-Йорк мужийн үлдсэн хэсгийг хэлж болох юм. Хэрэв та үнэхээр тодорхой бүс нутгийг хэлж байгаа бол энэ нь ихэвчлэн Нью-Йорк муж эсвэл Нью-Йорк хот гэдэг нь тодорхой байна. Загвар: I'm heading to New York City to meet up with a few friends. (Би найзуудтайгаа уулзахаар Нью-Йорк хот руу явж байна) Загвар: I've never been to the State of New York before. (Би Нью-Йоркт хэзээ ч очиж байгаагүй.) Жишээ: I want to go to Times Square in New York. (Би Нью-Йоркийн Таймс талбай руу ормоор байна.) => Муж улс, хотын хооронд тодорхой ялгаа байхгүй. Гэхдээ бид Times Square гэсэн түлхүүр үгнээс Нью-Йорк хот гэж ойлгож болно.
4
roll overгэдэг нь юу гэсэн үг вэ?
Энд Roll overгэдэг нь газар хэвтэж, өөр өөр зүг рүү эргэх гэсэн утгатай. Энэ бол ихэнхдээ нохдод өгдөг тушаал. Тиймээс хүмүүс roll overгэж хэлэхийг та олонтоо сонсох болно. Жишээ: The owner commanded the dog to roll over. (Эзэн нь нохойг эргүүлэхийг тушаасан.) Жишээ: The car rolled over several times after being hit by a semi-truck. (Хагас ачааны машин унасны дараа машин хэд хэдэн удаа унасан.) Жишээ нь: She rolled over to the other side of the bed. (Тэр орны нөгөө тал руу эргэв.) Асуусанд баярлалаа!
5
of everythingгэж хэлэхэд эвгүй байх болов уу?
Харамсалтай нь та энд зөвхөн preposition inашиглаж болно. Бүрэн илэрхийлэл нь see the bright side in everythingбөгөөд энэ өгүүлбэрт орсон байна. Энэ өгүүлбэр нь to see A in B үйлдлийг илэрхийлсэн илэрхийлэлийг агуулдаг тул (AB-д байдаг) энд ofтохирохгүй. Жишээ: Mary is always positive. She sees the bright side in everything. (Мариа үргэлж өөдрөг байдаг, үргэлж юмсыг гэрэл гэгээтэй хардаг.) Загвар:I don't know what she sees in him. (I don't know what she likes about him.) (Эхнэр нь хаана сайн хүн бэ гэдгийг би мэдэхгүй. )
Өгүүлбэрийн тайлбарыг сорилоор гүйцээнэ үү!