Co oznacza Paint on [something]? Może to jakaś metafora? Jeśli tak, to w jakich sytuacjach?
Odpowiedź native speakera
Rebecca
Samo wyrażenie nie jest używane zbyt często, ale jest to rodzaj unikalnego wyrażenia, które jest używane tylko w tej piosence. Ogólnie rzecz biorąc, paint on [something] jest dosłownie używany do malowania czegoś. Do tej kategorii należy również sytuacja, gdy w trakcie malowania nakładasz na istniejący obiekt kolor i owijasz go lub ukrywasz. W tej piosence używam go w przenośni, aby caution into the windnamalować, a to throw caution to the windoznacza porzucenie swojej ostrożnej postawy i zrobienie czegoś trochę ryzykownego. W tym przypadku uznałem, że paintbrzmi bardziej poetycko niż to throwze względu na charakter utworu, więc mówię paint on a caution windzamiast oryginalnego to throw caution to the wind. Przykład: I prefer to paint on canvas rather than paper. (wolę rysować na płótnie niż na papierze) Przykład: After thinking about starting her own business, she finally threw caution to the wind and did it. (Po rozważeniu założenia własnej firmy, w końcu zdecydowała się ją założyć).