Czy w tej sytuacji można powiedzieć returnzamiast give back?

Odpowiedź native speakera
Rebecca
Rozumiem, jak się tak czujesz! Nie sądzę jednak returnby dobrze pasowało do tej sytuacji. Ponieważ oznacza returnbycie bardziej uprzejmym i uprzejmym oraz stawianie wymagań drugiej osobie. Z tego punktu widzenia widać, że słowo returntak naprawdę nie pasuje do sytuacji, w której Pokémony są w niewoli. Nawet jeśli użyjesz returntutaj, oznacza to, że Pokémony mogą poruszać się z własnej woli lub gdy są w niewoli przez pewien czas, co bardzo różni się od sytuacji w tekście, w którym zostały schwytane! Przykład: Hey Norris! Thanks for looking after my dog this week. You can return him to me tomorrow. (Hej, Norris! dziękuję za opiekę nad naszym psem w tym tygodniu, myślę, że jutro możesz mi go oddać.) Przykład: Thanks for letting me borrow your game. I'll return it this weekend! (Dziękuję za pożyczenie mi swojej gry, oddam ją w ten weekend!) Przykład: Please, return your rock climbing gear before you leave the gym. (Nie zapomnij zwrócić sprzętu wspinaczkowego przed wyjściem z siłowni) Przykład: Give me back my cell phone! I never said you could use it. (Oddaj mi mój telefon! Mówiłem ci, że możesz go użyć w każdej chwili!)