Що pull something offозначає?

Відповідь носія мови
Rebecca
pull something offозначає, що ви добре впоралися з важкими і важкими речами.

Rebecca
pull something offозначає, що ви добре впоралися з важкими і важкими речами.
02/11
1
Що Be up to dateозначає? Це щось на кшталт Hand in?
Ні, be up to dateтут означає щось нове, щось нове. Іншими словами, в цьому випадку табель не застарілий, а новий. В інших контекстах up to dateтакож відноситься до чогось modern. Приклад: The calendar you have is not up to date. It is from last year. (Я думаю, що ваш календар старий, він минулорічний.) Приклад: Your vaccinations are up to date. (Так, ваші щеплення найновіші)
2
Розкажіть про свою happen torole тут!
Happen toтут означає by chance (випадково). Він говорить прямолінійно і каже, що ніяк не підходить на роль dumb, insensitive suburban husband (нечутливого, дурного, звичайного чоловіка). Незважаючи на те, що це роль, яку ви не можете зіграти випадково. Іншими словами, happen toпідкреслює, що він не підходить на цю роль.
3
Що Time on [someone]'s handозначає? Це поширений вислів?
Так, цей вислів означає, що ви не зайняті і маєте багато часу, і його часто використовують на практиці. Приклад: I can help you out with moving this weekend. I have lots of time on my hands recently. (Я можу допомогти вам переїхати в ці вихідні, тому що у мене в ці дні багато часу.) Приклад: Work has been very busy recently, so I don't have a lot of time on my hands. (Останнім часом я був зайнятий, тому не маю часу.)
4
Розкажіть про вираз go through!
Go throughозначає переживання чогось подібного undergo, experienceтут. Тут оповідач каже, що вони з Россом більше ніколи не хочуть переживати той самий досвід. Теперішній час go through- going through, а минулий - went through. Приклад: I went through a hard time last year. (минулого року мені було важко) Приклад: I'm going through a breakup right now. (Я переживаю розставання.) Приклад: I have to go through a medical treatment soon. (Мені потрібно лікуватися.)
5
Що Wedded to one's goldозначає? Чи є це різновидом ідіоми?
Це, звичайно, звучить як ідіома. Але це не ідіома. Wedded to one's gold– це просто метафора любові до грошей настільки, що це все одно, що одружитися з ними. Але wedded toтакож є ідіомою, яка означає мати сильну віру в щось або взяти на себе зобов'язання. Приклад: I tried to get my friend to get an Android phone but he refused. He's wedded to his Apple products. (Я попросив його купити смартфон на Android, але він відмовився; він хоче купити тільки продукцію Apple.) Приклад: The politician refused to budge on the issue. He was wedded to the idea of tax exemptions for corporations. (Політик відмовився йти на поступки щодо пропозиції; він дотримується податкових пільг для корпорацій.)
Доповніть вираз вікториною!