這裡的 "see" 是什麼意思?
母語人士的回答
Rebecca
"see" 是 "you see" 的省略。通常用於當有人試圖指出或解釋某事的時候。 例句: "See, I was right." (「看吧,我是對的。」)
Rebecca
"see" 是 "you see" 的省略。通常用於當有人試圖指出或解釋某事的時候。 例句: "See, I was right." (「看吧,我是對的。」)
11/14
1
可以將 "talking" 講成 "saying" 嗎?這兩者聽起來都很自然嗎?
正確的說法是 "talk sense",因此在這裡講 "say sense" 聽起來會不自然且奇怪。你可以用 "make sense" 來取代 "talk sense"。 例句: Don't talk nonsense. That's just a rumor. (別胡說八道。那只是謠言。) 例句: The meeting went on for hours. No one was talking sense. (會議持續了好幾個小時。沒有人的意見說得通。)
2
為什麼這句話中必須有about這個詞?
在這裡, about類似於具有近似含義的單詞,如apporximately, roughly !它代表一個估計。在您孩子的所有生日中,這一定是最糟糕的!示例: This is about the best day I've ever had. (今天是有史以來最好的一天!)示例: Wow! This is about the first time I've failed at something. (哇!這可能是第一次失敗。) 示例: This is gotta be about the softest blanket I've ever owned. (這是我擁有過的最柔軟的毯子!)
3
社群媒體和社群網路服務有什麼不同?
這是個好問題!基本上,社交媒體( social media )意味著我是提供內容或提供信息的平台。其特點是能夠發佈單個文章或視頻,並基於此可以與多個人進行交流。您也可以對某人進行回复或評論,但也可以向多個人開放。另一方面, social network也是與人交流的一種手段,但它的交流方式具有兩個特點,特別是它創造或導致了融洽和對話。範例: I consume a lot of social media, like YouTube and Instagram. (我使用YouTube,Instagram和其他社交媒體。)例如: My family communicate a lot through social networks like Facebook and Whatsapp. (我的家人使用許多社交網絡,例如Facebook和WhatsApp。)
4
它indeed是什麼意思、什麼時候使用?
Indeed是副詞,意思是“肯定”或“真的”。它可以在這里和這裡使用。當您想進一步強調某個單詞時使用它。或者強調你想說的話。雖然它的語氣有點正式,但可以用於休閒對話。例: It is indeed summer now. It's so hot and humid. (現在是真正的夏天。又熱又濕。) 示例: A : I think we should buy reusable cups for the party. (我認為我們應該為我們的聚會準備一個可重複使用的杯子。) B : Yes, indeed, I think you're right. (是啊,你說得對。)
5
one-hit wonder是什麼意思?
One-hit wonder是對歌手、樂隊或音樂家的蔑視,他們因一首歌而出名,但此後一直沒有成功。它在其他著名的內容中被大量使用,但通常在音樂中被大量使用。例如,英國樂隊Right Said Fred以他們的歌曲I'm Too Sexy聞名,但他們什麼都不知道!示例: Come On Eileen is a one-hit-wonder. ( Come On Eileen是一擊奇蹟。) 示例: The band Chumbawamba is known for their one-hit-wonder Tubthumping. ( Chumbawamba樂隊只因一首歌Tubthumping而出名。)
通過測驗完成表達式!
懂嗎?沒有人能靠近這東西,但女巫可以。