Purchase order是紙質的嗎? order本身是否意味著printed form ?

母語人士的回答
Rebecca
Rachel正在查看的文檔實際上是一個purchase order form 。但是雷切爾(Rachel)說這只是一個簡短的purchase order 。 Order本身並不意味著printed form 。

Rebecca
Rachel正在查看的文檔實際上是一個purchase order form 。但是雷切爾(Rachel)說這只是一個簡短的purchase order 。 Order本身並不意味著printed form 。
01/13
1
Caveat不是警告的意思嗎?我為什麼要在這裡這麼說呢?
恩,那就對了!她之所以堅持在這裡警告,是想告訴觀看這段視頻的人,以後在評估或做某事時應該考慮什麼。在觀看此視頻之前,她自己和觀眾都不會考慮的事情。例子: I'll leave you with this caveat: Never go ice skating on thin ice. (我會把這個警告留在後面。永遠不要如履薄冰地溜冰。)示例: She agreed to do the interview with the caveat of asking her own choice of questions. (在聽到關於選擇問題的謹慎意見後,她同意接受采訪。)
2
在與母語人士交談時, you know聽過很多so like表達方式。那沒有任何意義。它們就像filler words嗎?
是的,這是正確的!母語人士也使用其他類似的表達方式,例如so yeah, so like, like, you know, you know what I'm saying等。它沒有任何特定的含義。正如你所說,它們只是filler words 。示例: It's like, so cold outside today. (今天外面真的很冷。) 示例: So yeah, I don't feel that great today. (我今天不舒服。) 例子: It's not even that late, you know, stay a little longer! (現在還不算晚,還有更多!)
3
當沒有b e時,我不知道如何構成將來時。
是的,沒錯b e省略了動詞“ are ”,從語法上說“ You are going to fit in here ”是正確的。但是,請注意,這種說話方式經常用於口語中。
4
為什麼用get hurt這個詞而不是take hurt ?
Get hurt是行動的口頭動詞。它主要用於英語會話或非正式場合。所以,稱get hurt take hurt ,而不是take hurt是英語語法規則。此外,“ take hurt ”一詞在英語中是非常不自然的表達。例)傑西說,她不想和我們一起去滑雪,因為她害怕受傷。 ( Jessie didn't want to go skiing with us because she was afraid that she might get hurt. )
5
什麼是breath mint ?
breath mint是一種薄荷味的糖果,您可以吸吮以刷新口氣並賦予薄荷味。我通常在飯後食用,尤其是當我吃大蒜或辛辣食物時。
通過測驗完成表達式!
不,不,不,我在這裡查看採購訂單,