說“ until 2024 2024 年”而不是“ by 2024是不是很尷尬?

母語人士的回答
Rebecca
是的,這兩者互換使用聽起來有點尷尬!因為b y和until的功能與你想像的完全不同。首先, b y的特點是不能超過指定的特定時間段。另一方面, until指的是某事結束的時間,正如文中所說,recovery 不能超過 2024 年,使用until會改變其含義。因為使用until意味著恢復將在 2021 年到 2024 年之間完成,這在上下文中沒有任何意義。示例: I'll be at the restaurant by 4 PM. => no later than 4 PM. = I'll be at the restaurant until 4 PM. (我會在餐廳一直待到 4 點。) => 暗示不要在 4 點之後 示例: I lived there until 2018, and then I moved houses. (我在那裡住到 2018 年,然後搬家。) 示例: I'll have my business going by the end of the year. (到年底,業務將運行良好。)