為何印度教禁吃牛肉?
母語人士的回答
Rebecca
在印度教中,牛是神聖的動物,因此印度教徒不吃牛肉。據說卡瑪德亨努女神的化身是頭神奇的牛,可以滿足人類的願望。此女神深受尊敬,也會舉辦相關的祭典。此外,有部分的印度教徒是素食主義者,所以不吃肉。
Rebecca
在印度教中,牛是神聖的動物,因此印度教徒不吃牛肉。據說卡瑪德亨努女神的化身是頭神奇的牛,可以滿足人類的願望。此女神深受尊敬,也會舉辦相關的祭典。此外,有部分的印度教徒是素食主義者,所以不吃肉。
05/16
1
Toast是什麼意思?
toast (乾杯)一詞是一種傳統,人們在簡短講話後聚集在一個地方,然後舉起眼鏡慶祝一個人或一個事件。通常在大型活動(如婚禮)上, toast慶祝或致敬。例子: She raised her glass to give a toast to the newly married couple. (她為一對新婚夫婦I'd like to toast to a Happy New Year. 。)例如: I'd like to toast to a Happy New Year. (我想為新的一年敬酒。)
2
the plays在這裡意味著什麼?
紐約是一個音樂劇和戲劇(百老彙的play以其娛樂性而聞名)。戲劇( play )是劇院(我也叫theater performances )。當艾瑪·斯通(Emma Stone)說話時the plays指向的是這樣的東西。例子: My favorite play is Hamilton. (我最喜歡的戲劇是漢密爾頓。)例如: I bought a ticket to watch a play next week. (我買了票看下週的戲。)
3
是什麼was to ?
的意思was to在這種情況下是to be 。安妮·瑪麗(Anne Marie)錯誤地使用了這個短語。她正在描述一個假設的情況。 An Marie使用的i f創造了一個虛構的情況,該句子後接動詞to be 。她談到這種情況並沒有真正發生,但談到了墜入愛河的經歷。 If I were to fall in love.是正確的表達方式。在一個假設的情況下,即使語法的第三方,應當書面were ,而不是was 。但是,這種語法並不總是在口語中正確使用。
4
可以將 "nods" 用於那些其他情況?
可以用 "nods" 來指 "acknowledgements (確認通知)" 或 "awards (獎項)"。本文並非 "nods" 的一般用法。
5
我很好奇gotten over的含義!
Gotten over ( something )意味著您將逐漸接受令人不舒服的事實或情況。例子: Jennifer was upset that you didn t come, but she Jennifer was upset that you didn t come, but she s gotten over it. (詹妮弗很沮喪,因為你沒有來,但現在他接受了。)
通過測驗完成表達式!
印度教徒不吃牛。他們會問:「這是牛肉嗎 ?不吃牛!」 這樣懂嗎?